Die Septuaginta ist die älteste durchgehende Bibelübersetzung.
Sie übersetzt die hebräische Bibel den Tanach in die damalige altgriechische Alltagssprache, die Koine, durchsetzt mit Hebraismen, die Syntax und Wortgebrauch hebräischer Textvorlagen nachahmten.
Die Schriftsteller des Neuen Testaments nehmen nur in einigen Büchern (Lukasevangelium, Apostelgeschichte) den hebraistischen Stil der Septuaginta auf.
Viele der Zitate des Alten Testaments, die sich im Neuen Testament finden, sind der Septuaginta entnommen, wobei Abweichungen im Detail oft darauf hinweisen, dass die Schriftsteller aus dem Gedächtnis zitierten.
Martin Luther verwendete das hebräische Alte Testament für seine deutsche Bibelübersetzung und legte seinen (kürzeren) Kanon zugrunde.
Septuaginta und Vulgata benutzte er als Hilfsmittel für seine Übersetzung. Einige der zusätzlichen Bücher der Septuaginta und Vulgata gab er seiner Übersetzung als Anhang bei (die sogenannten Apokryphen).