Sri Sanatanas Uterweisung durch Sri Krishna Caitanya

anadi

Sehr aktives Mitglied
Registriert
30. Januar 2007
Beiträge
12.625
Ort
Erlangen
Caitanya Caritamrita Madhya 19.1-16

vṛndāvanīyāḿ rasa-keli-vārtāḿ
kālena luptāḿ nija-śaktim utkaḥ
sañcārya rūpe vyatanot punaḥ sa
prabhur vidhau prāg iva loka-sṛṣṭim


Wie vorher, bei der Schöpfung des Universums - prāk iva sṛṣṭim loka
der Herr (Wissen im Herzen Brahmaas einflößte) - prabhuḥ
auf derselben Weise Er (als Șri Krișna-Caitanya) - vidhau sa
begierig wieder die Botschaft - utkaḥ punaḥ vārtām
über die köstlichen Spiele (Sri Krishnas) in Vrindavan - rasa-keli vṛndāvanīyām
(die) mit der Zeit verloren gingen zu manifestieren - kālena luptām vyatanot
flößte in Rupa seine eigene Energie ein - sañcārya rūpe nija-śaktim

jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda


Alle Ehre Şri Caitanyas, alle Ehre Şri Nityananda, alle Ehre Şri Adveta-ceandra, alle Ehre den vielen Gottgeweihten Gouras (der Name Şri Caitanyas bevor er ein Sannyasi wurde).

śrī-rūpa-sanātana rahe rāmakeli-grāme
prabhure miliyā gelā āpana-bhavane


Sri Rupa und Sri Sanatan hielten sich in der Stadt Rāmakeli ein - śrī-rūpa-sanātana rahe grāme rāmakeli
(wo sie) den Herrn traffen - prabhure miliyā
Und dann gingen zu ihrer eigenen Heime - gelā āpana-bhavane

dui-bhāi viṣaya-tyāgera upāya sṛjila
bhau-dhana diyā dui brāhmaṇe varila


Die zwei Brüder fanden ein Mittel - dui-bhāi sṛjila upāya
Sich die materiellen Verpflichtungen zu entledigen - viṣaya-tyāgera
Sie stellten zwei Brahmanen ein (und) gaben (ihnen) viel Reichtum - varila dui brāhmaṇe bahu diyā dhana

kṛṣṇa-mantre karāila dui puraścaraṇa
acirāt pāibāre caitanya-caraṇa


Sie (die Brahmanen) vollführten die puraścaraṇa Zeremonie mit Krishna Mantra - karāila puraścaraṇa kṛṣṇa-mantre
(so dass) die zwei (Brüder) schnell die Füße Sri Krishna-Caitanyas erreichen werden - dui acirāt caitanya-caraṇa pāibāre

śrī-rūpa-gosāñi tabe naukāte bhariyā
āpanāra ghare āilā bahu-dhana lañā


Danach füllte der Meister Sri Rupa Boote aus - tabe bhariyā gosāñi śrī-rūpa naukāte
nahm (auf diese Weise) große Reichtum - lañā bahu dhana
(und) ging zu sich nach Hause - āilā āpanāra ghare

brāhmaṇa-vaiṣṇave dilā tāra ardha-dhane
eka cauṭhi dhana dilā kuṭumba-bharaṇe


Die Hälfte dieser Reichtümer gab er den Brahmanen und den Vaisnavas - ardha tāra dhane dilā
brāhmaṇa vaiṣṇave
ein viertel der Reichtümer gab er für die Zufriedenstellung der Verwandten - eka cauṭhi dhana dilā kuṭumba-bharaṇe

daṇḍa-bandha lāgi' cauṭhi sañcaya karilā
bhāla-bhāla vipra-sthāne sthāpya rākhilā


Ein viertel des Gesparten - cauṭhi sañcaya karilā
deponierte er für alle Fällen - sthāpya rākhilā daṇḍa-bandha lāgi'
in der Obhut eines sehr angesehenen Brahmanen - bhāla-bhāla vipra-sthāne

gauḍe rākhila mudrā daśa-hājāre
sanātana vyaya kare, rākhe mudi-ghare


Sanātana behielt in Bengal bei einem Händler- sanātana rākhila gauḍe mudi-ghare
Zehn Tausend hinterlegten Münzen, die er benutzt hat - daśa hājāre mudrā vyaya kare

śrī-rūpa śunila prabhura nīlādri-gamana
vana-pathe yābena prabhu śrī-vṛndāvana


Śrīla Rūpa hörte, dass der Herr (Śrī Caitanya) - śrī rūpa śunila prabhura
Ging durch den Wald zu Jagannātha Purī - gamana vana-pathe nīlādri
Und der Herr beabsichtigte nach Vrindavan zu gehen - prabhu yābena śrī-vṛndāvana

rūpa-gosāñi nīlācale pāṭhāila dui-jana
prabhu yabe vṛndāvana karena gamana


(Zu erfahren) wenn der Herr nach Vṛndāvana gehen wird - yabe prabhu vṛndāvana karena gamana
schickte der Meister Rupa zwei Personen nach Jagannātha Purī - pāṭhāila gosāñi rūpa dui-jana nīlācale
śīghra āsi' more tāńra dibā samācāra
śuniyā tad-anurūpa kariba vyavahāra


Kommt ihr schnell zurück zu mir - śīghra āsi' more
Und gebt mir Neuigkeiten über Ihn - dibā samācāra tāńra
Nachdem ich alles darüber hören werde - tat-anurūpa śuniyā
Werde ich Vorbereitungen treffen - kariba vyavahāra

ethā sanātana-gosāñi bhāve mane mana
rājā more prīti kare, se — mora bandhana


Der Meister Sanatan überlegte in seinem Geist - gosāñi sanātana bhāve mane mana
Der König hier mag mich; das ist was mich fesselt - rājā ethā more prīti kare se mora bandhana

kona mate rājā yadi more kruddha haya
tabe avyāhati haya, kariluń niścaya


Ich habe mich entschieden, wenn der König irgendwie zornig mit mir sein wird - kariluń niścaya yadi rājā kona mate kruddha haya more
dann das ist meine Rettung- tabe haya avyāhati

asvāsthyera chadma kari' rahe nija-ghare
rāja-kārya chāḍilā, nā yāya rāja-dvāre


Unter dem Vorwand sich nicht wohl zu füllen - chadma asvāsthyera
Blieb er daheim - kari' rahe nija-ghare
Gab den königlichen Dienst ab - chāḍilā rāja-kārya
Und ging nicht zu dem königlichen Tor - nā yāya rāja-dvāre

lobhī kāyastha-gaṇa rāja-kārya kare
āpane svagṛhe kare śāstrera vicāre


Gieriges Sekretariatpersonal führte den Dienst am königlichen Hoff aus- lobhī kāyastha-gaṇa kare rāja-kārya
Und daheim beschäftigte (Sanatan) sicht selbst in Besprechungen über die spirituellen Schriften - sva-gṛhe āpane kare vicāre śāstrera
 
Zuletzt bearbeitet:
Werbung:
Madhya 19.17

bhaṭṭācārya paṇḍita biśa triśa lañā
bhāgavata vicāra karena sabhāte vasiyā


Bhaṭṭācārya brachte mit ihm etwa zwanzig, dreißig Gelehrte - bhaṭṭācārya lañā biśa triśa paṇḍita
Sie saßen in der Versammlung und erklärten Bhagavat Puranan - vasiyā karena sabhāte vicāra bhāgavata

Tika:
Die Wichtigkeit des Bhagavat Puran wird durch Suta Goswami am Ende dieses Puran erörtert.

śrīmad-bhāgavataḿ purāṇam amalaḿ yad vaiṣṇavānāḿ priyaḿ
yasmin pāramahaḿsyam ekam amalaḿ jñānaḿ paraḿ gīyate
tatra jñāna-virāga-bhakti-sahitaḿ naiṣkarmyam āviskṛtaḿ
tac chṛṇvan su-paṭhan vicāraṇa paro bhaktyā vimucyen naraḥ


Das wunderschöne Bhagavat Puran ist rein (beschäftigt sich nicht mit Erlangung materielle Vorteile ) - śrīmat-bhāgavatam purāṇam amalam
Und sehr lieb den Verehrern Sri Vishnus - yat priyam vaiṣṇavānām
Worin das höchste Wissen- yasmin param jñānam
Durch äußerst reine Gottgeweihte besungen wird - ekam amalam pāramahaḿsyam gīyate
Da wird spirituelles Wissen, Entsagung, zusammen mit göttliche Hingabe und Befreiung (aus dem Kreislauf der Wiedergeburt) offenbart - tatra jñāna-virāga-bhakti-sahitam naiṣkarmyam āviṣkṛtam
Die Person die es hört, richtig vorträgt und versteht- naraḥ tat śṛṇvan su-paṭhan vicāraṇa
ist besonders befreit (indem sie) die höchste göttliche Hingabe (erreicht) - vi-mucyet paraḥ bhaktyā
 
Madhya 19.18-27

āra dina gauḍeśvara, sańge eka-jana
ācambite gosāñi-sabhāte kaila āgamana


Eines Tages kam plötzlich in der Versammlung des Meisters (Sanatan) - āra dina kaila āgamana ācambite sabhāte gosāñi
Der Machthaber von Bengal begleitet von einer Person – gauḍa iśvara sańge eka-jana

pātsāha dekhiyā sabe sambhrame uṭhilā
sambhrame āsana diyā rājāre vasāilā


Als sie den König sahen, standen alle mit großen Respekt auf -pātsāha dekhiyā uṭhilā sabe sambhrame
Respektvoll boten sie dem König einen Sitz und verleiteten Ihn sich hinzusetzen- sambhrame diyā rājāre āsana vasāilā

rājā kahe, — tomāra sthāne vaidya pāṭhāiluń
vaidya kahe, — vyādhi nāhi, sustha ye dekhiluń


Der König sagte, ich habe ein Arzt zu dir daheim geschickt - rājā kahe tomāra sthāne vaidya pāṭhāiluń
Der Arzt sagte, „Ich habe gesehen, dass es keine Krankheit gab, und er gesund war.“ - vaidya kahe dekhiluń ye vyādhi nāhi sustha

āmāra ye kichu kārya, saba tomā lañā
kārya chāḍi' rahilā tumi gharete vasiyā


Egal welche Geschäfte ich hatte —ye kichu kārya āmāra
Habe ich alle dir anvertraut — saba tomā lañā kārya chāḍi'
Und du bleibst daheim sitzen - tumi rahilā gharete vasiyā

mora yata kārya-kāma, saba kailā nāśa
ki tomāra hṛdaye āche, kaha mora pāśa


So ruinierst du alle meine Geschäfte- yata kailā nāśa saba mora kārya-kāma
Bitte sag mir was ist in deinem Herz - kaha mora pāśa ki āche tomāra hṛdaye

sanātana kahe, — nahe āmā haite kāma
āra eka-jana diyā kara samādhāna


Sanātana sagte, "Ich werde mich damit nicht mehr beschäftigen“ - sanātana kahe āmā nahe haite kāma
Tue eine Umstellung und beschäftige eine andere Person - kara samādhāna diyā āra eka-jana

tabe kruddha hañā rājā kahe āra-bāra
tomāra 'baḍa bhāi' kare dasyu-vyavahāra


Als der König zornig wurde, sagte er weiter- tabe kruddha hañā rājā kahe āra-bāra
Dein älterer Brüder hat sich wie ein Dieb benommen - tomāra baḍa bhāi kare dasyu-vyavahāra

jīva-bahu māri' kaila cāklā saba nāśa
ethā tumi kailā mora sarva kārya nāśa


Durch die Tötung von vielen Lebewesen - māri' bahu jīva
Die ganze Provinz Bengal wurde zerstört - saba cāklā kaila nāśa
Und jetzt du zerstörst alle meine Pläne ethā tumi kailā nāśa sarva mora kārya

sanātana kahe, — tumi svatantra gauḍeśvara
ye yei doṣa kare, deha' tāra phala


Sanātana sagte, du bist der unabhängige Herrscher in Bengal - sanātana kahe tumi svatantra gauḍa-īśvara
Egal welche Abweichungen begangen werden, du vergibst die angebrachte Vergeltung - ye yei doṣa kare deha' tāra phala

eta śuni' gauḍeśvara uṭhi' ghare gelā
palāiba bali' sanātanere bāndhilā


Als der Herrscher von Bengal es hörte, stand auf und ging Heim- gauḍa-īśvara eta śuni' uṭhi' ghare gelā
So dass Sanātana nicht ausreisen konnte, veranlasste (er) ihn festzunehmen - bali' palāiba sanātanere bāndhilā
 
Madhya 19.28-32

hena-kāle gela rājā uḍiyā mārite
sanātane kahe, — tumi cala mora sāthe


Zu der zeit ging der König die Provinz Orissa zu erobern - hena-kāle gela rājā uḍiyā mārite
Er sagte zu Sanatan mit ihm zu kommen - sanātane kahe tumi cala mora sāthe

teńho kahe, — yābe tumi devatāya duḥkha dite
mora śakti nāhi, tomāra sańge yāite


Dieser antwortete, du wirst gehen - teńho kahe tumi yābe
Und den Herrn unglücklich machen - devatāya duḥkha dite
Ich habe keine Kraft in deiner Gemeinschaft zu gehen - mora nāhi śakti tomāra sańge yāite

Tika:
In Orissa befindet sich der große Tempel aus Puri – Jaganath Mandir.

tabe tāńre bāndhi' rākhi' karilā gamana
ethā nīlācala haite prabhu calilā vṛndāvana


Danach (der König) hielt ihn verhaftet - tabe rākhi' tāńre bāndhi'
Und ging weg - karilā gamana
Zu der Zeit ging der Herr (Sri Caitanya) - ethā calilā prabhu
Aus Nilacal (Jagannātha Purī) zu Vrindavan - nīlācala haite vṛndāvana

tabe sei dui cara rūpa-ṭhāñi āila
'vṛndāvana calilā prabhu' — āsiyā kahila


Zu der Zeit die zwei Bote - tabe sei dui cara
Kamen zurück in der Anwesenheit Rupas - āila rūpa-ṭhāñi
(und) teilten (ihm) mit, dass der Herr (Śrī Caitanya) nach Vrindavan gegangen war - kahila prabhu calilā vṛndāvana

śuniyā śrī-rūpa likhila sanātana-ṭhāñi
'vṛndāvana calilā śrī-caitanya-gosāñi


Als Śrī Rūpa dies hörte schrieb er zu Sanātana - śrī-rūpa śuniyā likhila sanātana-ṭhāñi
Dass der Meister Śrī Caitanya nach Vrindavan gegangen ist - śrī caitanya-gosāñi vṛndāvana calilā
 
Madhya 19.33-40

COLOR="Green"]āmi-dui-[bhāi calilāńa tāńhāre milite
tumi yaiche taiche chuṭi' āisa tāhāń haite [/COLOR]

(Sri Rūpa schrieb zu seinem Bruder Sanatan) irgendwie du sollst dich befreien und von da fliehen - yaiche taiche tumi chuṭi' tāhāń haite āisa
Die beide Brüder (Rūpa und Vallabha) gingen um Ihn (Sri Caitanya) zu treffen - āmi-dui-bhāi calilāńa tāńhāre milite

daśa-sahasra mudrā tathā āche mudi-sthāne
tāhā diyā kara śīghra ātma-vimocane


Es gibt bei dem Haus des Händlers - tathā āche mudi-sthāne
Zehn tausend (gold) Münzen (von mir hinterlegt) - daśa-sahasra mudrā
Nimm diese Summe so bald wie möglich - kara tāhā diyā śīghra
Und befreie dich (damit) ātma-vimocane

yaiche taiche chuṭi' tumi āisa vṛndāvana'
eta likhi' dui-bhāi karilā gamana


Befreie dich irgendwie und komme nach Vrindavan - chuṭi tumi yaiche taiche āisa vṛndāvana
(Rupa) schrieb (zu Sanantan) dies -eta likhi'
Die zwei Brüder (Rūpa und Vallabha) haben es geschaft zu gehen - dui-bhāi karilā gamana

anupama mallika, tāńra nāma — 'śrī-vallabha'
rūpa-gosāñira choṭa-bhāi — parama-vaiṣṇava


Der junger Bruder des Meisters Rupa - choṭa-bhāi rūpa-gosāñira
Nämlich Śrī Vallabha war ein große Gottgeweihter – śrī-vallabha parama-vaiṣṇava
Dessen (Muslims) Name war Anupam Mallik.- tāńra nāma anupama mallika

tāńhā lañā rūpa-gosāñi prayāge āilā
mahāprabhu tāhāń śuni' ānandita hailā


Der Meisters Rupa nahm ihn mit nach Prayag - rūpa-gosāñi tāńhā lañā prayāge
Und sie waren sehr zufrieden zu hören - ānandita hailā śuni
Dass Śrī Caitanya Mahāprabhu da angekommen war - mahāprabhu tāhāń āilā

prabhu caliyāchena bindu-mādhava-daraśane
lakṣa lakṣa loka āise prabhura milane


Der Herr (Śrī Caitanya) ging den Herrn Bindu Mādhava zu sehen - prabhu caliyāchena bindu-mādhava-daraśane
Hundert tausende Leute kamen den Herrn zu treffen - lakṣa lakṣa loka āise prabhura milane

keha kānde, keha hāse, keha nāce, gāya
'kṛṣṇa' 'kṛṣṇa' bali' keha gaḍāgaḍi yāya


Manche weinten, manche lachten, mache tanzten und sangen - keha kānde keha hāse keha nāce gāya
Sprechend Krishna, Krishna und andere wälzten sich auf dem Boden - bali kṛṣṇa kṛṣṇa ' keha gaḍāgaḍi yāya

gańgā-yamunā prayāga nārila ḍubāite
prabhu ḍubāila kṛṣṇa-premera vanyāte


Die Flüsse Ganges und Yamunā waren nicht imstande Prayāga zu überfluten - gańgā-yamunā nārila ḍubāite prayāga
Der Herr (Śrī Caitanya) (aber) überflutete (alle) mit einer Überschwemmung von Liebe zu Krishna - prabhu ḍubāila vanyāte premera kṛṣṇa
 
was ist das und wozu ?

Hier geht es um Bhakti-Yoga – die Verbindung mit dem Höchsten Herrn (Yoga) durch den Prozess der liebevollen Hingabe (Bhakti).

Im Jahr 1486 (Christliche Zeitrechnung) erschien in Westbengalen Śrī Kṛṣṇa in Seiner goldenen allbarmherzigen Form als Śrī Kṛṣṇa Caitanya. Das Erscheinen dieses goldenen Avataras (Śrī Caitanya hat eine goldene Körpertönung) wurde in vielen vedischen Schriften vorausgesagt. Die Ereignisse, die sich während Seines Wirkens abspielten, sind unvergleichlich in der Geschichte.

Śrī Caitanya stellt den Bhakti- Pfad als die Essenz der vedischen Überlieferung heraus. Das Erlangen von reinem unverfälschtem liebevollem Dienst zu Gott und allen Geschöpfen Gottes ist das höchste Ziel ewiger unverfälschter Religion.

Sri Sanatanas Uterweisung durch Sri Krishna Caitanya ist Teil des Buches Caitanya-caritāmṛta von Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
 
Madhya 19.41-40

bhiḍa dekhi' dui bhāi rahilā nirjane
prabhura āveśa haila mādhava-daraśane


Als die Brüder die Menschengedränge sahen blieben sie versteckt - dui bhāi bhiḍa dekhi' rahilā nirjane
Der Herr war vertieft in der Betrachtung von Bindu Mādhavas - prabhura haila āveśa daraśane mādhava

premāveśe nāce prabhu hari-dhvani kari'
ūrdhva-bāhu kari' bale — bala 'hari' 'hari'


Der Herr tanzte vertieft in der göttlichen Liebe - prabhu nāce prema-āveśe
Vibrierte den Namen des Herrn - hari-dhvani kari
Hob die Arme hoch und sagte - ūrdhva bāhu kari' bale
Singt, „Hari, Hari“- bala hari hari

prabhura mahimā dekhi' loke camatkāra
prayāge prabhura līlā nāri varṇibāra


Die Leute waren verzaubert, die Größe des Herrn zu sehen - loke camatkāra mahimā prabhura dekhi'
Ich bin nicht imstande die Zeit des Herrn in Prayāga zu beschreiben - nāri varṇibāra līlā prabhura prayāge
 
Werbung:
Danke für deine Erklärung aber was ist deine Motivation, all das zu schreiben?

Ich mag wie Sri Caitanya erklärt hat,
was Liebe zu Gott bedeutet,
was Gott bedeutet,
was Liebe bedeutet,
was wir glauben zu sein und warum,
was ist unsere wahre Natur u. s. w.

und möchte es auch anderen mitteilen.
 
Zurück
Oben