Madhya 19.84-89
bhaye bhaṭṭa sańge rahe, madhyāhna karāñā
nija-gṛhe ānilā prabhure sańgete lañā
Ängstlich Bhaṭṭa-acārya blieb bei dem Herrn (Śrī Caitanya) - bhaye bhaṭṭa rahe sańge prabhure
(als Er die) das mittags zeremonielles Bad (nahm) - madhyāhna karāñā
(dann) begleitete er (den Herrn) und brachte (Ihn) zu seinem Haus - lañā ānilā sańgete nija-gṛhe
ānandita hañā bhaṭṭa dila divyāsana
āpane karila prabhura pāda-prakṣālana
Bhaṭṭa-acārya war sehr zufrieden - bhaṭṭa ānandita hañā becoming pleased
(Als er) dem Herrn einen Sitzplatz anbot - prabhura dila divya-āsana
Und persönlich (Seine) Füße wusch - dāpane karila pāda-prakṣālana
savaḿśe sei jala mastake dharila
nūtana kaupīna-bahirvāsa parāila
Mit jenem Wasser besprengte er sich und seine Familie die Köpfe- sei jala dharila sa-vaḿśe mastake
Dann zog (der Herr) frische Sannyasi Unterwäsche und Bekleidung an - parāila nūtana kaupīna bahirvāsa
gandha-puṣpa-dhūpa-dīpe mahā-pūjā kaila
bhaṭṭācārye mānya kari' pāka karāila
(Danach) wurde (der Herrn) mit Parfüm, Blumen, Räucherstäbchen(und) Feuerlichter - kaila gandha puṣpa dhūpa dīpe
in einer großen Zeremonie verehrt- mahā-pūjā
und mit großem Respekt kochte Bhaṭṭācārya - mānya bhaṭṭācārye kari' pāka karāila
bhikṣā karāila prabhure sasneha yatane
rūpa-gosāñi dui-bhāiye karāila bhojane
(Bhaṭṭācārya) bot dem Herr Almosen (dass Essen) mit Bedacht und Liebe an - karāila bhikṣā prabhure yatane sasneha
Und gab dem Meister Rupa, also der zwei Brüder auch zu essen - karāila rūpa-gosāñi dui-bhāiye bhojane
bhaṭṭācārya śrī-rūpe deoyāila 'avaśeṣa'
tabe sei prasāda kṛṣṇadāsa pāila śeṣa
Bhaṭṭācārya bot die Überreste des (durch die Berührung des Herrn) geheiligte Nahrung- bhaṭṭācārya deoyāila avaśeṣa prasāda
Zu Rupa und dann wurden sie in gleicher Weise (zu dem Diener und Begleiter des Herrn) Kṛṣṇadāsa angeboten- śrī-rūpe tabe sei pāila śeṣa kṛṣṇadāsa
bhaye bhaṭṭa sańge rahe, madhyāhna karāñā
nija-gṛhe ānilā prabhure sańgete lañā
Ängstlich Bhaṭṭa-acārya blieb bei dem Herrn (Śrī Caitanya) - bhaye bhaṭṭa rahe sańge prabhure
(als Er die) das mittags zeremonielles Bad (nahm) - madhyāhna karāñā
(dann) begleitete er (den Herrn) und brachte (Ihn) zu seinem Haus - lañā ānilā sańgete nija-gṛhe
ānandita hañā bhaṭṭa dila divyāsana
āpane karila prabhura pāda-prakṣālana
Bhaṭṭa-acārya war sehr zufrieden - bhaṭṭa ānandita hañā becoming pleased
(Als er) dem Herrn einen Sitzplatz anbot - prabhura dila divya-āsana
Und persönlich (Seine) Füße wusch - dāpane karila pāda-prakṣālana
savaḿśe sei jala mastake dharila
nūtana kaupīna-bahirvāsa parāila
Mit jenem Wasser besprengte er sich und seine Familie die Köpfe- sei jala dharila sa-vaḿśe mastake
Dann zog (der Herr) frische Sannyasi Unterwäsche und Bekleidung an - parāila nūtana kaupīna bahirvāsa
gandha-puṣpa-dhūpa-dīpe mahā-pūjā kaila
bhaṭṭācārye mānya kari' pāka karāila
(Danach) wurde (der Herrn) mit Parfüm, Blumen, Räucherstäbchen(und) Feuerlichter - kaila gandha puṣpa dhūpa dīpe
in einer großen Zeremonie verehrt- mahā-pūjā
und mit großem Respekt kochte Bhaṭṭācārya - mānya bhaṭṭācārye kari' pāka karāila
bhikṣā karāila prabhure sasneha yatane
rūpa-gosāñi dui-bhāiye karāila bhojane
(Bhaṭṭācārya) bot dem Herr Almosen (dass Essen) mit Bedacht und Liebe an - karāila bhikṣā prabhure yatane sasneha
Und gab dem Meister Rupa, also der zwei Brüder auch zu essen - karāila rūpa-gosāñi dui-bhāiye bhojane
bhaṭṭācārya śrī-rūpe deoyāila 'avaśeṣa'
tabe sei prasāda kṛṣṇadāsa pāila śeṣa
Bhaṭṭācārya bot die Überreste des (durch die Berührung des Herrn) geheiligte Nahrung- bhaṭṭācārya deoyāila avaśeṣa prasāda
Zu Rupa und dann wurden sie in gleicher Weise (zu dem Diener und Begleiter des Herrn) Kṛṣṇadāsa angeboten- śrī-rūpe tabe sei pāila śeṣa kṛṣṇadāsa