Sri Sanatanas Uterweisung durch Sri Krishna Caitanya

Madhya 19.84-89

bhaye bhaṭṭa sańge rahe, madhyāhna karāñā
nija-gṛhe ānilā prabhure sańgete lañā


Ängstlich Bhaṭṭa-acārya blieb bei dem Herrn (Śrī Caitanya) - bhaye bhaṭṭa rahe sańge prabhure
(als Er die) das mittags zeremonielles Bad (nahm) - madhyāhna karāñā
(dann) begleitete er (den Herrn) und brachte (Ihn) zu seinem Haus - lañā ānilā sańgete nija-gṛhe

ānandita hañā bhaṭṭa dila divyāsana
āpane karila prabhura pāda-prakṣālana


Bhaṭṭa-acārya war sehr zufrieden - bhaṭṭa ānandita hañā — becoming pleased
(Als er) dem Herrn einen Sitzplatz anbot - prabhura dila divya-āsana
Und persönlich (Seine) Füße wusch - dāpane karila pāda-prakṣālana

savaḿśe sei jala mastake dharila
nūtana kaupīna-bahirvāsa parāila


Mit jenem Wasser besprengte er sich und seine Familie die Köpfe- sei jala dharila sa-vaḿśe mastake
Dann zog (der Herr) frische Sannyasi Unterwäsche und Bekleidung an - parāila nūtana kaupīna bahirvāsa

gandha-puṣpa-dhūpa-dīpe mahā-pūjā kaila
bhaṭṭācārye mānya kari' pāka karāila


(Danach) wurde (der Herrn) mit Parfüm, Blumen, Räucherstäbchen(und) Feuerlichter - kaila gandha puṣpa dhūpa dīpe
in einer großen Zeremonie verehrt- mahā-pūjā
und mit großem Respekt kochte Bhaṭṭācārya - mānya bhaṭṭācārye kari' pāka karāila

bhikṣā karāila prabhure sasneha yatane
rūpa-gosāñi dui-bhāiye karāila bhojane


(Bhaṭṭācārya) bot dem Herr Almosen (dass Essen) mit Bedacht und Liebe an - karāila bhikṣā prabhure yatane sasneha
Und gab dem Meister Rupa, also der zwei Brüder auch zu essen - karāila rūpa-gosāñi dui-bhāiye bhojane

bhaṭṭācārya śrī-rūpe deoyāila 'avaśeṣa'
tabe sei prasāda kṛṣṇadāsa pāila śeṣa


Bhaṭṭācārya bot die Überreste des (durch die Berührung des Herrn) geheiligte Nahrung- bhaṭṭācārya deoyāila avaśeṣa prasāda
Zu Rupa und dann wurden sie in gleicher Weise (zu dem Diener und Begleiter des Herrn) Kṛṣṇadāsa angeboten- śrī-rūpe tabe sei pāila śeṣa kṛṣṇadāsa
 
Werbung:
Madhya 19.90- 96

mukha-vāsa diyā prabhure karāila śayana
āpane bhaṭṭa karena prabhura pāda-samvāhana


Dem Herrn wurden Gewürze angeboten - prabhure diyā mukha-vāsa
(und dan) ruhte er aus - karāila śayana
Bhaṭṭācārya persönlich masierte die Füße des Herrn - bhaṭṭa āpane karena samvāhana pāda- prabhura

prabhu pāṭhāila tāńre karite bhojane
bhojana kari' āilā teńho prabhura caraṇe


Der Herr schickte ihn (Bhaṭṭācārya) (auch) zu essen - prabhu pāṭhāila tāńre karite bhojane
Nach dem Essen kam (zurück) er zu den Füßen des Herrn - bhojana kari' teńho āilā caraṇe prabhura

hena-kāle āilā raghupati upādhyāya
tiruhitā paṇḍita, baḍa vaiṣṇava, mahāśaya


Zu der Zeit kam aus dem Bezirk Tiruhitā Raghupati Upādhyāya - hena-kāle āilā tiruhitā raghupati upādhyāya
Ein großer Gelehrte, ein Verehrer des Höchsten Herrn Vishnu und eine großartige Persönlichkeit - baḍa paṇḍita vaiṣṇava mahāśaya

āsi' teńho kaila prabhura caraṇa vandana
'kṛṣṇe mati rahu' bali' prabhura vacana


Als er kam, verehrte (er) die Füße des Herrn - teńho āsi' kaila vandana caraṇa prabhura
Und der Herr sagte, die Worte „Sei im Krishna (Gottes) Bewusstsein“ - prabhura bali' vacana rahu kṛṣṇe mati

śuni' ānandita haila upādhyāyera mana
prabhu tāńre kahila, — 'kaha kṛṣṇera varṇana'


Als Upādhyāya es hörte, wurde sein Geist zufrieden - upādhyāyera śuni' haila mana ānandita Der Herr sagte ihm, „Spräche, (und) beschreibe Krihsna“. - prabhu kahila tāńre kaha varṇana kṛṣṇera

nija-kṛta kṛṣṇa-līlā-śloka paḍila
śuni' mahāprabhura mahā premāveśa haila


Er rezitierte selbst komponierte Verse über die Spiele Krishnas - paḍila nija-kṛta śloka līlā kṛṣṇa
Als der Höchste Herr sie hörte, tauchte Er in der ekstatischen göttlichen Liebe ein - mahāprabhura śuni' āveśa mahā prema

śrutim apare smṛtim itare
bhāratam anye bhajantu bhava-bhītāḥ
aham iha nandaḿ vande
yasyālinde paraḿ brahma


Lass diejenige, die vom materiellen Dasein Angst haben – bhava bhītāḥ
Das was (direkt vom Höchsten Herrn) gehört wurde (die Vedas) verehren - śrutim bhajantu
Andere, das was (aus der Geschichten verganen Zeit ) errinert wurde (die Puranas) (verehren) - apare smṛtim
Andere, die Große Erzählung Mahā-bhārata (und) andere (spirituelle Schriften wie die Upanishaden und Itihasas) (verehren) - itare bhāratam anye
Ich verehre hier Nanda (derjenige welcher sich den Höchsten Herrn Krishna als eigenes Kind gewünscht und bekommen hat) - aham vande iha nandam
In wesem Hof die Hochste Absolute Wahrheit (Krishna) ist - yasya alinde param brahma
 
Madhya 19.97-100

'āge kaha' — prabhu-vākye upādhyāya kahila
raghupati upādhyāya namaskāra kaila


Sprich weiter sagte der Herr - kaha āge vākye prabhu
Raghupati Upādhyāya sprach, (aber vorher) brachte (dem Herrn) (seine) Ehrerbietung - upādhyāya kahila raghupati upādhyāya kaila namaskāra

kaḿ prati kathayitum īśe
samprati ko vā pratītim āyātu
go-pati-tanayā-kuñje
gopa-vadhūṭī-viṭaḿ brahma


Wem könnte ich sagen und wer könnte mir jetzt glauben - kam prati kathayitum vā kaḥ samprati pratītim
Dass der Höchste Herr sei der transzendentale Jäger der Frauen der Kuhhirten - īśe āyātu brahma viṭam vadhūṭī gopa
in den Hainen (auf dem Ufer) der Tochter des Sonnengottes (des Flusses Yamunā) - kuñje tanayā pati go

prabhu kahena, — kaha, teńho paḍe kṛṣṇa-līlā
premāveśe prabhura deha-mana āyuyāilā


Der Herr sagte, „Sprich (weiter)“ prabhu kahena kaha
Er (Upādhyāya) rezitierte über die Spiele Sri Krishnas - teńho paḍe līlā kṛṣṇa
Der Herr tauchte in der ekstatischen göttlichen Liebe - prabhura āveśe prema
(Sein) Körper und Geist entspannten sich - deha-mana āyuyāilā

prema dekhi' upādhyāyera haila camatkāra
'manuṣya nahe, ińho — kṛṣṇa' — karila nirdhāra


Als Raghupati Upādhyāya die (Symptome) der götliche Liebe sah - upādhyāyera prema dekhi'
war sehr verwundert - haila camatkāra
es war sicher, er war kein Mensch sondern Krishna - karila nirdhāra ińho nahe manuṣya kṛṣṇa

Tika:
Es ist offensichtlich, dass Raghupati Upādhyāya Wissen über Rasa Tattva (die Prinzipien der Göttlichen Liebe) hatte,
und anhand dieses Wissen hatte er verstanden,
dass die Symptome der göttlichen Liebe, welche Sri Caitanya manifestiert hatte,
nur vom dem Höchsten Herrn manifestiert werden können.

Es gibt acht Arten von Manifestationen der göttlichen Liebe
in dem Gottgeweihten welcher den reinen Tugend erreicht hat:

1) jaDimä (starr werden),
2) gharmodgama (stark schwitzen),
3) romAnca (die Haare stehen zu Berge),
4) svara-bhaGga (ziternde Stimme),
5) kampa (Fieberschauer),
6) vaivarNya (blass werden),
7) nayanAshru (große Tränen),
8 ) acaitanya (in Ohnmacht fallen).

Je nach Art des Fortschritts, der Vertiefung in der göttlichen Liebe,
werden diese acht Symptome in verschiedenen Stärken erlebt:

1) Die verrauchte Zustand - dhUmAyita , wenn
einer der acht Symptome, auch kombiniert mit einem Anderen,
sich in einer kleinen Quantität manifestiert
und man kann es leicht verstecken.

2) Die entflammte Zustand - jvalita, wenn
zwei oder drei Symptome sich bedeutend und gleichzeitig manifestieren
und man kann sie schwierig verstecken.

3) Die brennende Zustand - dipta wenn
drei, vier oder sogar fünf dieser Symptome sich sehr stark und gleichzeitig manifestieren,
und man kann sie unmöglich verstecken.

4) Die glühend brennende Zustand - uddipta wenn
sechs, sieben oder acht dieser Symptome sich gleichzeitig und im höchsten Maße manifestieren.

5) Die lodernd brennende Zustand - suddipta) wenn
alle sattvika bhavas sich manifestieren und erreichen den Gipfel des Ausdrucks außerordentlich strahlend.
Dieser Zustand kann man nur in den Kuhhirtenmädchen von Vrindavan und in dem Höchsten Herrn beobachten.
 
Madhya 19.101

prabhu kahe, — upādhyāya, śreṣṭha māna' kāya?
'śyāmam eva paraḿ rūpaḿ' — kahe upādhyāya


Der Herr sagte, „Upādhyāya, wen betrachtest du als der Beste“ - prabhu kahe upādhyāya kāya māna śreṣṭha
Upādhyāya antwortete, „Die Höchste Form (Gottes) ist sicherlich Śyāma (Der Dunkle, Krishna wurde auch so genannt weil seine Hautfarbe Dunkelblau ist) - upādhyāya kahe param rūpam eva śyāmam

Tika:

Sri Rupa Goswami schreibt über die Formen des Höchsten in seinem Buch Laghu Bhagavatamrita

1.10-14

athopāsyeṣu mukhyatvaḿ
vaktum utkarṣa-bhūmataḥ
kṛṣṇasya tat-svarūpāṇi
nirūpyante kramād iha


Um viel mehr werde ich hier von (all) den Wichtigsten die verehrt werden - atha iha mukhyatvaḿ upasyesu
über die Überlegenheit Sri Krishnas der Besitzer der Erde sprechen - utkarṣa kṛṣṇasya bhūmataḥ vaktum
und eine nach der anderen Seine eigenen Formen beschrieben –kramat tat sva-rupani nirupyante

svayaḿ rūpas tad-ekātmarūpa
rūpa āveṣa-nāmakaù
ity asau tri-vidhaḿ bhāti
prapañcātīta-dhāmasu


Auf diese Weise in seinem Aufenthaltsort, jenseits der materiellen Welt – iti dhāmasu atīta prapañca
ist Er auf drei Art und Weise manifestiert - asau tri-vidham bhati namaka
genannt
(1) Seine eigene (originale) Form - svayam-rupa(2) Erweiterungen– Formen eins in der Seele mit Ihm und - eka-atma-rupa
(3) Ermächtigte Formen - avesa-rupa

ananyāpekṣi yad rūpaḿ
svayaḿ-rūpaḥ sa ucyate


Jene Form die unabhängig ist - yad rūpaḿ ananyāpekṣi
Ist originale Form genannt - svayaḿ-rūpaḥ sa ucyate

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
(aus Brahma-samhita (5.1))

Der Höchste Kontrollierende ist Krishna - paramaḥ īśvaraḥ kṛṣṇaḥ
(seine) Form ist ewig, voll wissend und spiritueller Ekstase - vigrahaḥ sac-cid-ānanda
(er ist) der anfangslose, ursprüngliche Govinda (so wird Er im Vrindavan genannt)
Die Ursache aller Ursachen - kāraṇa sarva-kāraṇam

yad rūpaḿ tad abhedena
svarūpeṇa virājate
akṛty-ādibhir anya dṛk
sa tad ekātma-rūpakaḥ
sa vilāsaḥ svāḿśa iti
dhatte bheda-dvayaḿ punaḥ


Diese Form (Krishnas) nicht verschieden von seine eigene Form - yad rūpaḿ tad abhedena svarūpeṇa
(wenn) unvollständig manifestiert, ist betrachtet als eine andere- akriti virajate dṛk anya adibhih
Und dies ist eine Form eins in der Seele (mit der Ursprüglichen) - sa tad rūpakaḥ ekātma
Welche wieder in zwei Arten sich manifestiert – sa punaḥ bheda-dvayaḿ dhatte
Und zwar Spielerische (Form) - Vilas und die wie der eigene Körper - Svamsha – iti vilāsaḥ svāḿśa

1.15 -16

svarūpam anyākāraḿ yat
tasya bhāti vilāsataḥ
prāyenātma samaḿ śaktyā
sa vilāso nigadyate


paramavyoma-nāthas tu
govindasya yathā smṛtaḥ
paramavyoma-nāthasya
vāsudevas ca yādṛśaḥ


Wenn Seine eigene Form mit anderen Eigenschaften erscheint - svarūpam tasya anya akāraḿ bhāti
Das wird für (Seine) Spiele gedacht – yat vilāsataḥ
Sie hat fast dasselbe Seelische Charisma - prāyena samaḿ śaktyā ātma
(Und) sie wird Vilas genannt - sa nigadyate vilāso

Auf diese Weise erinnert man sich Govinda, der (originale) Herr der spirituellen Welt– yathā smṛtaḥ govindasya nāthasya paramavyoma
Als der Herr der spirituellen Welt Vasudev – yādṛśaḥ nāthasya paramavyoma vāsudevas

1.17

tādṛśo nyūna-śaktiḿ yo
vyanakti svāḿśa īritaḥ
sańkarṣaṇādir matsyādir
yathā tat-tat-svadhāmasu


Auf diese Weise sind die Formen die Svamsha genannt sind, manifestiert– tādṛśo svāḿśa īritaḥ vyanakti
Welche weniger Macht (haben) - yo nyūna śaktiḿ
(Forme die) mit (dem Herrn) Sankarshan anfangen – sańkarṣaṇa ādir
(Und Forme die) mit (dem Herrn) Matsya anfangen – matsya ādir
Und auf diese Weise werde auch ihre eigenen (spirituellen) Räume (manifestiert) - yathā tat-tat-sva-dhamasu

1.18- 19

Jñāna śakty ādi-kalayā
yatrāviṣṭo janārdanaḥ
ta āveśā nigadyante
jīva eva mahattamaḥ

vaikuṇṭhe 'pi yathā śeṣo
nāradaḥ sanakādayaḥ
akrūra-dṛṣtāne cāmé
daśame parikīrtitaḥ


Die Lebewesen, die sicherlich große Seelen sind - jīva eva mahattamaḥ
In denen der (Höchste Herr) Djanardan eingeht – yatra janārdanaḥ āviṣṭo
mit der Energie des Wissens und andere Energie – śakty jñāna ādi-kalayā
sind „Avesha“ genannt - ta āveśā nigadyante

Auf diese Weise Shesha, Naarad und Sananka (aus der vier Kumaras) - 'pi yathā śeṣo nāradaḥ sanaka
Sind solche Beispiele in der spirituellen Welt Vaikuntha – adayaḥ vaikuṇṭhe
Sie wurden auch von Akrura gesehen – ami ca Akrura drstante
Wie im zehnten Kanto (von Bhagavat Puran) verherrlicht – dasame parikīrtitaḥ

1.20

prakāśas tu na bhedeṣu
gaṇyate sa hi nau pṛthak


Die Formen Prakash sind nicht (von der orginalen Form) verschieden - prakāśas tu na bhedeṣu
(und alle die) genau so folgen sind (auch) nicht verschieden - gaṇyate sa hi nau pṛthak

1.21- 22

tathā hi
anekātra prakatatā
rūpasyaikasya yaikadā
sarvathā tat svarūpaiva
sa prakāśa itīryate

dvāravatyāà yathā kṛṣṇaḥ
pratyakṣaḿ prati-mandiram
citraḥ bataitat ity ādi
pramāṇena sa setsyati


Zudem die Manifestierung einer einzigen Form - tathā hi prakatatā ekasya rūpasya
an mehreren Orten zur selben Zeit – anekātra ekadā
welche in jede Beziehung wie Seine eigene Form sind – yā sarvathā tat sva rūpa eva
sind Leuchtende Formen – Prakaash genannt - sa prakāśa itīryate

Wie in Dvaraka Krishna – yatha dvaravatyam kṛṣṇaḥ
Direkt in fast allen Gebäuden (anwesend war) – pratyaksam prati mandiram-
Oh, dies ist erwiesen (aus Bhagavat Puran 10.69.2)
Der Beweis wird angegeben - pramanena sah setsyati

1.23
kvacic catur-bhujatve 'pi
na tyajet kṛṣṇaḥ-rūpatam
ataḥ prakāśa eva syāt
tasyāsu dvi-bhujasya ca

Manchmal obwohl (Er) an seine Krishna Form nicht verzichtet hat – kvacit api kṛṣṇaḥ-rūpatam na tyajet
hat Er vier Arme - catur-bhujatve
somit ist dies offensichtlich ein Prakash - ataḥ syāt eva prakāśa
Seiner zwei armigen Form – tasya asau dvi-bhujasya ca

1.24
prapañcātīta -dhāmatvam
eṣāḥ śāstre pṛthag-vidhe
pādmiyottara-khaṇdādau
vyaktam eva virājate


Diese Erscheinungsformen (des Höchsten Herrn) – eṣāḥ vyaktam
Die sich jenseits der materiellen Wellt aufhalten - atita prapanca dhamatvam
Sind in verschiedenen spirituellen Schriften dargestellt – prthak vidhe śāstre virajate
Angefangen mit dem Kapitel Uttara von Padma Puran - adau khanda uttara padmiya
 
2.1

athāvatārāḥ kathyante
kṛṣṇo yeṣu ca puṣkalaḥ


Jetzt werden die Avatars (Formen die in den materiellen Welten herunterkommen) beschrieben – atha avatārāḥ kathyante
von denen Krishna der Volle Ganze ist – yeṣu kṛṣṇo puṣkalaḥ

2.2-3

purvoktā viśva-kāryārtham
apūrvā iva cet svayam
dvārāntareṇa vāviḥsyur
avatārās tadā smṛtāḥ

tac ca dvāraà tadekātmarūpas
tad-bhakta eva ca
śeṣaśāyi-ādiko yādvad
vasudevādiko 'pi ca



Um seine Ziele zu erfüllen – artham viśva-kārya
Wie vorher beschrieben, erscheint (der Höchste Herr) - purva uktā aviḥsyur
persönlich oder in einer andere Art und Weise – svayam va dvārāntareṇa
als wäre es noch nie passiert – iva cet apūrvā
also als Avatars (Herrunterkommende) erinnert – tadā avatārās smṛtāḥ


Auf diese Weise (erscheint Er) auch als Formen eins in der Seele mit Ihm - tac ca dvāraà rūpas tad ekātma
angefangen mit dem Herrn Shesha – ādiko śeṣaśāyi
Und sicherlich auch in seiner Gottgeweihte – ca eva api ca tad-bhakta
angefangen mit Vasudev– ādiko vasudeva

2.4-5

puruṣākhyā guṇātmāno
lilātmānaś ca te tridhā

prāyaḥ svāḿśas tathāveśā
avatārā bhavanty ami
atra yaḥ syāt svayaḿ-rūpaḥ
sa 'gre vyakti-bhaviṣyati


Allgemein gibt es drei Arten (von Avatars) – prāyaḥ tridhā
Am Anfang werden manifestiert - sa 'gre vyakti-bhaviṣyati
Die genannten Genißende, Kontrollierende der (drei) materiellen Erscheinungsweisen (Tugend, Leidenschanft und Ignoranz) und Spielerische (Formen) – akhyā te puruṣa guṇātmāno lilātmānaś
Diese Avataras sind (meistens) –ami avatārā bhavanti
Seine eigene Erweiterungen wie auch Eintauchungen (in den Formen seiner Gottgeweiten) – sva aḿśas tatha aveśā
Hier (in der materiellen Welt) wird auch die ursprüngliche Form (des Herrn) manifestiert - atra yaḥ syāt svayaḿ-rūpaḥ
 
Zuletzt bearbeitet:
Text 6

tatra puruṣa-lakśaṇaḿ yathā viṣṇu-purāṇe

“tasyaiva yo 'nu guṇa bhāg vividhaika eva
śuddho 'py aśuddha iva mūrti-vibhāga-bhedaiḥ
jñānānvitaḥ sakala-sattva-vibhūti-kartā
tasmai nato 'smi puruṣāya sadāvyayāya"

iti.
ñtasyaiva anu purvoktāt parameśvarāt samānāntaram" iti svāmi.


Hier werden die Eigenschaften des Genießers wie in Vishnu Purana (angegeben) (beschrieben) - tatra lakśaṇaḿ puruṣa yathā viṣṇu-purāṇe

Aus Ihm sicherlich folgen Teile ausgestatet mit verschiedenen Eigenschaften – tasyaiva anu bhāga vividha guṇa
Obwohl er eins und rein ist (nicht durch die materiellen Erscheinungen umgewandelt) – api yo eka śuddho
Volles Wissen, ganzes Dasein, der Macher aller Füllen – jñānānvitaḥ sakala-sattva kartā vibhūti
Als wäre (Er) unrein – iva aśuddha
Verteilt (Er sich) in vielen Formen - vibhāga-bhedaiḥ mūrti
Ich bringe meine Ehrerbietungen zu Ihm - nato 'smi tasmai
Der ewig unwandelbare Genießer – sadā vyayāya puruṣāya

Gemäß Sridhara Svami „Aus Ihm folgen“ aus dem vorigen Gesagte - iti svāmi ñtasyaiva anu purva uktāt
bezieht sich auf den ganzen Höchste Kontrollierende – samānāntaram parama iśvarāt
 
Texts 7 and 8

atra kārikā

parameśāḿśa rūpo yaḥ
pradhāna-guṇa-bhāg iva
tad-ikṣādi-kṛtir nānāvatāraḥ
puruṣaù smṛtaḥ

ādyo 'vatāraḥ puruṣaḥ parasya iti.


Hiermit die Erklärung - atra kārikā
Derjenige, dessen Form ein Teil des Höchsten Kontrollierenden ist – yaḥ rūpo aḿśa parama iśa
Und so mit einem Teil der unmanifestierten Eigenschaften der materiellen Natur – iva bhāg pradhāna-guṇa
Jener ursprünglicher Beobachter -tad ādi ikṣa
und Schöpfer verschiedener Avataren - kṛtir nāna avatāraḥ
so wird man sich an dem (Höchste) Genießer erinnert – it puruṣaù smṛtaḥ

Der ursprüngliche Purusha (Genießer) Avatar (Vishnu) of the Supreme - ādyo puruṣaḥ avatāraḥ parasya

Tika:
In dieser Hinsicht sagte das erste Lebewesen in diesem Universum (Brahmaa) zu seinem (geistigen) Sohn Narada Muni, über dem ersten Purusha Avatar -Vishnu, wie in Bhagavat Purna 2.5.18 angegeben:

sattvaḿ rajas tama iti
nirguṇasya guṇās trayaḥ
sthiti-sarga-nirodheṣu
gṛhītā māyayā vibhoḥ


Der Allmächtige akzeptierte die Illusion (die materielle Energie) - vibhoḥ gṛhītā māyayā
(in der Form der) drei materiellen Erscheinungsweise der materiellen Natur - trayaḥ guṇās
Tugend, Leidenschaft und Unwissenheit (Dunkelheit) - sattvaḿ rajas tama
Für die Erhaltung, Schöpfung und Zerstörung (der materiellen Welten) - sthiti-sarga-nirodheṣu
(Aber) Er (der Herr) ist ohne (jeglichen) Eigenschaften der materiellen Natur – asya nir-guṇa

Die Unpersönlichkeitanhänger akzeptieren nicht,
dass hiermit nir-guṇa sich auf materiellen Eigenschaften bezieht.
Sie behaupten nir-guṇa bedeutete der Allmächtige hätte gar keine Eigenschaften,
als wär Er eine „Schöpfung der Wünschen der Gottgeweihten“.
Dazu behaupten diese Unpersönlichkeitsanhänger Gott,
wie zum Beispiel Krishna, ein Produkt der illusionierenden Energie wäre,
obwohl der vorherige Vers sehr deutlich sagt dass
die Avataren keine materiellen Eigenschaften haben.

Sie wollen damit auch um ihre Idee verteidigen,
dass nur eine Art der Verwirklichung - Wahrnehmung der Absoluten Wahrheit - gibt:
die Brahman Ausstrahlung – das liebevolle „weiße“ Licht.
Suta Gosvami bevor er die lange Bhagavat Puran zu rezitieren anfängt, sagt:

vadanti tat tattva-vidas
yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
(Śrīmad Bhāgavatam 1.2.11)

Es wurde gesagt, durch den transzendentalen Klang - vadanti śabdyate
dass diejenige, welche spirituelles Wissen haben - vadanti tat tattva-vidas
haben es verwirklicht, dass die Wahrheit non dual (eins) ist - jñānam ya tattvaḿ advayam
1. brahma – die spirituelle Energie - brahmeti
2. parama atma - Die Überseele - paramātmeti
3. bhagavan – Gott - der Höchste Herr - bhagavān
 
Text 9

tasya tu bhedāḥ. sātvata-tantre

viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi
puruṣākhyāny atho viduḥ
ekaḿ tu mahataḥ sraṣṭṛ
dvitīyaḿ tv aṇḍa-saḿsthitam
tṛtīyaḿ sarva-bhūta-sthaḿ

tāni jñātvā vimucyate"


So wird den Unterschied im Sātvata Tantra (beschrieben)

"Viṣṇu hat drei Formen die als Purusḥas (Genießer) bezeichnet werden - viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi puruṣa-ākhyāni
Der Erste (Maha Viṣṇu) ist bekannt als der Schöpfer des Prinzips der materiellen Natur (wie auch der hauptmateriellen Elementen und der Universen) - ekaḿ atho viduḥ sraṣṭṛ tu mahataḥ
Der Zweite befindet sich in dem Ei (jedes Universums, auf dem universalen Ozean) - dvitīyaḿ tv saḿsthitam aṇḍa
Der Dritte befindet sich in allen Lebewesen (als Überseele – der Zeuge und Erlaubnisgeber) - tṛtīyaḿ sthaḿ sarva bhūta

Derjenige, welche Sie kennt, ist befreit (aus dem Kreis der Wiedergeburt und gelangt im Vaikuntha Raum der spirituellen Welt) - tāni jñātvā vimucyate
 
Werbung:
Zurück
Oben