Die Bibel verstehen!

Wie gute Erzieher ihren Zöglingen nur gemäß ihrer Reife warnende und hinweisende Erklärungen geben und dafür weglassen, was ihnen noch nicht gemäß ist, so auch das Göttliche.
Lukas 11[52] Wehe euch Schriftgelehrten, denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen. Ihr kommt nicht hinein und verwehrt es denen, die hineinwollen. :unsure:

Merlin
 
Werbung:
Gott schweigt über das, was die Schlange verrät. An diesem Punkt geht er mit dem Paradiesesmenschen um wie mit Unmündigen, während die Schlange Mündigkeit den Unmündigen vorgaukelt.

Durch den Verrat können die Folgen zwischen Selbstüberschätzung und Selbstversagung pendeln. Bei Kindern kann die Verleihung von sie überfordernden Kompetenzen, die sonst nur Erwachsene haben, zu Auffälligkeiten führen, wie z. B. der Psychiater Michael Winterhoff es in seinem Buch "Warum unsere Kinder Tyrannen werden" beklagt und beschreibt.
 
Durch den Verrat können die Folgen zwischen Selbstüberschätzung und Selbstversagung pendeln. Bei Kindern kann die Verleihung von sie überfordernden Kompetenzen, die sonst nur Erwachsene haben, zu Auffälligkeiten führen, wie z. B. der Psychiater Michael Winterhoff es in seinem Buch "Warum unsere Kinder Tyrannen werden" beklagt und beschreibt.

Polarität als Folge des Sündenfalls

Die Folge des Sündenfalls ist die mit Erkenntnis verbundene Polarität von Gut und Böse. Diese kann als eine Ausgangsbasis für weitere polare Gegensätze gesehen werden, die sich auf das Räumliche, Zeitliche und Seelisch-Geistige erstrecken, etwa wie oben und unten, Vergangenheit und Zukunft oder Depression und ihr Gegenteil, die Schizoidie.


Hinweis für @Moondance
 
Polarität als Folge des Sündenfalls

Die Folge des Sündenfalls ist die mit Erkenntnis verbundene Polarität von Gut und Böse. Diese kann als eine Ausgangsbasis für weitere polare Gegensätze gesehen werden, die sich auf das Räumliche, Zeitliche und Seelisch-Geistige erstrecken, etwa wie oben und unten, Vergangenheit und Zukunft oder Depression und ihr Gegenteil, die Schizoidie.


Licht und Finsternis

Es lassen sich schier unendlich viele Gegensätze auflisten, doch soll hier nun der Bezug zur biblischen Überlieferung hergestellt werden. Es steht dem Licht der Schatten, der Helle das Dunkle, dem Tag die Nacht und spirituell dem Licht die Finsternis entgegen. Letzteres beschreibt in 1.Mose 1,3 die Genesis, wo Gott das Licht von der Finsternis trennt. Er nennt das Licht Tag und die Finsternis Nacht.

Die polaren Gegensätze lassen oft einen der beiden als ablehnend, schlecht oder gar als böse erscheinen, welcher dann bekämpft wird oder durch eine Form der Ignoration aus dem Bewusstsein gedrängt werden soll.
 
Ontogenese ist Stammesgenese -
das Paradies, der Sündenfall, die Austreibung aus dem Paradies, dies alles kann ein Mensch aus der eigenen menschlichen Entwicklung heraus SCHAUEN, wenn er ein reines Herz hat.
Jeder, der mit dem Herzen sehen kann, kann auch mit dem Herzen die Bibel sehen und verstehen. Und so findet man sich mit dem mystischen - innerem Auge betrachtet im Alten Testament als die Seele (Israel) wieder, die in Kriegen und Auseinandersetzungen ihr Heil in der Welt sucht, schliesslich "umkehrt" auszieht (Exodus), um am glücklichen Ende im Neuen Testament ihre Wahre Natur durch die Befreiung von der Ego-Konditionierung durch Jesus Christus (höherer SELBSTrepräsentant) zu finden.
Kurz: Das alte Testament beschreibt den Menschen und die Menschheit in der dualistischen Trennung (Sünde), im Neuen Testament ist die Trennung überwunden.
 
hab mal irgendwo gelesen (ich glaub es war ein Artikel von Günther Nenning), wo er geschrieben hat, er hätte sich eine Bibel zugelegt, mit sämtlichen Übersetzungsfehlern, die jemals gemacht wurden, er fände das äusserst interessant. Kennt diese Ausgabe jemand von euch?
 
Wer sich mit der Übersetzungsproblematik auseinandergesetzt hat, wird schnell erkennen, dass die Rede von Übersetzungsfehlern einfach unsinnig ist. Es werden gerne imaginäre neue Wahrheiten ausgestreut, ohne konkrete Beispiele zu nennen. Ob jetzt der Tecton Josef ein Zimmermann oder Häuserbauer war, dürfte doch der Botschaft Jesus keine neue Bedeutung geben.

Zudem wissen wir ja nicht einmal, was sich hinter diesem Berufsbild wirklich verbarg – ist es ein nur ein einfacher Arbeiter oder war er mehr ein Handwerker im Sinne eines Architekten. Zu Luthers Zeiten war auf Grund des Fachwerkbaues der Zimmermann das zentrale Gewerk beim Hausbau – also wurde folgerichtig aus dem Tecton ein Zimmermann. Heute weiß man aber, dass in Jesus Zeiten in der Levante keine Fachwerkhäuser gebaut wurden.

Viele Worte lassen sich zudem nur im Kontext übersetzen, da nun also um jedes Wort und jeden Buchstaben in der deutschen Übersetzung zu feilschen ist einfach unsinnig. Luther hatte seine Bibel zum Verständnis der Menschen seiner Zeit übersetzt und deshalb müssen diese Texte auch für unsere Zeit lesbar werden. Selbst unserer Sprache hat sich seit Luthers Zeiten stark verändert, deshalb werden diese Übersetzungen auch öfters neu formuliert.

Etwas, das jedoch in den griechischen Texten wegen der Worttreue nicht gemacht wurde. Der jeweilige Kleriker hatte mündlich die Übersetzung der Texte in die jeweilige Landessprache übernommen. Etwas, das jedoch Tür und Tor geöffnet hatte, die Texte nach deren Beliebigkeit zu übersetzen. Deshalb hatte ja auch Luther sehr zum Ärger des Klerus die Bibel in eine verständliche Sprache übersetzt. Jeder hatte damit die Möglichkeit bekommen, das Wort Jesus bzw. Gottes selbst zu lesen oder sich vorlesen zu lassen.


Merlin
 
Wer sich mit der Übersetzungsproblematik auseinandergesetzt hat, wird schnell erkennen, dass die Rede von Übersetzungsfehlern einfach unsinnig ist. Es werden gerne imaginäre neue Wahrheiten ausgestreut, ohne konkrete Beispiele zu nennen. Ob jetzt der Tecton Josef ein Zimmermann oder Häuserbauer war, dürfte doch der Botschaft Jesus keine neue Bedeutung geben.

Zudem wissen wir ja nicht einmal, was sich hinter diesem Berufsbild wirklich verbarg – ist es ein nur ein einfacher Arbeiter oder war er mehr ein Handwerker im Sinne eines Architekten. Zu Luthers Zeiten war auf Grund des Fachwerkbaues der Zimmermann das zentrale Gewerk beim Hausbau – also wurde folgerichtig aus dem Tecton ein Zimmermann. Heute weiß man aber, dass in Jesus Zeiten in der Levante keine Fachwerkhäuser gebaut wurden.

Viele Worte lassen sich zudem nur im Kontext übersetzen, da nun also um jedes Wort und jeden Buchstaben in der deutschen Übersetzung zu feilschen ist einfach unsinnig. Luther hatte seine Bibel zum Verständnis der Menschen seiner Zeit übersetzt und deshalb müssen diese Texte auch für unsere Zeit lesbar werden. Selbst unserer Sprache hat sich seit Luthers Zeiten stark verändert, deshalb werden diese Übersetzungen auch öfters neu formuliert.

Etwas, das jedoch in den griechischen Texten wegen der Worttreue nicht gemacht wurde. Der jeweilige Kleriker hatte mündlich die Übersetzung der Texte in die jeweilige Landessprache übernommen. Etwas, das jedoch Tür und Tor geöffnet hatte, die Texte nach deren Beliebigkeit zu übersetzen. Deshalb hatte ja auch Luther sehr zum Ärger des Klerus die Bibel in eine verständliche Sprache übersetzt. Jeder hatte damit die Möglichkeit bekommen, das Wort Jesus bzw. Gottes selbst zu lesen oder sich vorlesen zu lassen.


Merlin

Na ja, Übersetzungsfehler können schon zu Irrlehren führen.
Dass Maria von einer "jungen Frau" zu einer "Jungfrau" mutiert ist, hat jedenfalls große Auswirkungen auf viele Generationen von gläubigen Christen gehabt und führte zu einer wirklich verklemmten Sexualität.
Auch dürfen reiche Menschen hoffen, dass sie doch in den Himmel kommen können, wenn sie erfahren, dass es sich bei dem Kamel, dass nicht durch ein Nadelöhr geht, eigentlich um ein Tau (Seil) handelt. :D

http://www.geistigenahrung.org/ftopic70371.html
 
Na ja, Übersetzungsfehler können schon zu Irrlehren führen.
Dass Maria von einer "jungen Frau" zu einer "Jungfrau" mutiert ist, hat jedenfalls große Auswirkungen auf viele Generationen von gläubigen Christen gehabt und führte zu einer wirklich verklemmten Sexualität.
Auch dürfen reiche Menschen hoffen, dass sie doch in den Himmel kommen können, wenn sie erfahren, dass es sich bei dem Kamel, dass nicht durch ein Nadelöhr geht, eigentlich um ein Tau (Seil) handelt. :D

http://www.geistigenahrung.org/ftopic70371.html
Es sind weniger Übersetzungsfehler als eine Frage Verständnisses, bzw. der Auslegung.
Sowohl Jungfrau als auch Kamel haben eine bestimmte Bedeutung.
Wenn man esoterische Schriften wörtlich versteht, kommt es zwangsläufig zu Murks.

Aber letztendlich ist auch das Teil des Erwachens.
 
Werbung:
Es sind weniger Übersetzungsfehler als eine Frage Verständnisses, bzw. der Auslegung.
Sowohl Jungfrau als auch Kamel haben eine bestimmte Bedeutung.
Wenn man esoterische Schriften wörtlich versteht, kommt es zwangsläufig zu Murks.

Aber letztendlich ist auch das Teil des Erwachens.

Nun, viele Bibelgläubige nehmen die Bibel wörtlich.
Die Bibel kann auch von Nicht-Esoterikern gelesen werden. ;)
Die regen sich dann zB auf, weil bei uns der Sonntag der Ruhetag ist und nicht der Samstag (Sabbat).
 
Zurück
Oben