M
Mipa
Guest
Nein, das ist nicht gemeint
Doch, aber den eindruck bekomme ich. Egal was es ist, wenn ich etwas verstehen will, heisst es zuerst, ich solle ihm glauben oder einer definition. Ich habe mich aber eigentlich auf den weg gemacht, um eben defintionen, lehrsätze, vorherrschende meinungen und dogmen zu hinterfragen.
Und nun Crowleys 2. satz. Wie soll ich das gute von dem kerl verstehen, wenn mir schon dieser satz schleierhaft ist.
Aber ich sehe schon.....wir wollen an dem satz zu viel verändern, ihn für uns zurechtbiegen, weil er uns nicht schlüssig ist und das soll nicht sein.
Ich bin der meinung, dass es sich um ein wort-interpretations-problem englisch -deutsch handelt und saya kommt auf anderm wege auf das gleiche ergebnis - oder nicht?
Dann ist es doch egal - die hauptsache, wir verstehen dasselbe darunter.
So, der arme frater ist schon ungeduldig...*grins*