Wer spricht alemannisch hier?

Werbung:


Ja, genau! Dieses "iwwrigens" haben mein Alemannisch und dein Kurpfälzisch gemeinsam - wie auch noch anderes. :)

Kein Wunder, denn mein Alemannisch stammt von der Nordgrenze des alemannischen Sprachraums, wo es gleitende Übergänge zum Pfälzischen und Kurpfälzischen gibt.

Bei Mundarten gibt es nicht solche genauen Grenzlinien wie bei Staatsgrenzen. :)

Die Kartoffeln heißen in Südbaden Herdäpfel oder Herdöpfel, in Mittelbaden heißen sie Grumbeere, wie auch in der Pfalz. Dennoch ist meine Mundart aber immer noch alemannisch.
 
Ja, genau! Dieses "iwwrigens" haben mein Alemannisch und dein Kurpfälzisch gemeinsam - wie auch noch anderes. :)

Kein Wunder, denn mein Alemannisch stammt von der Nordgrenze des alemannischen Sprachraums, wo es gleitende Übergänge zum Pfälzischen und Kurpfälzischen gibt.

Bei Mundarten gibt es nicht solche genauen Grenzlinien wie bei Staatsgrenzen. :)

Die Kartoffeln heißen in Südbaden Herdäpfel oder Herdöpfel, in Mittelbaden heißen sie Grumbeere, wie auch in der Pfalz. Dennoch ist meine Mundart aber immer noch alemannisch.
Es gibt auch die Erdäpfel.
 
Zuletzt bearbeitet:
Nein, ist es nicht. Spricht man auch in der Pfalz und sogar im Badischen.


Sagen wir so: Es ist AUCH österreich-ungarisch. Also österreich-ungarisch und mehr. Speziell das K.
Hier in Baden ist es mehr ein Gr.
Also eher Grumbiere als Krumbiere.
Aber Mundarten sind ein weites Feld.
Und ein interessantes Feld.

Dort wird sich auch darüber unterhalten:

>>> https://www.onomastik.com/forum/grumbeere-oder-krumpir-was-war-zuerst-da.php

Hallo miteinander,

mit einer pfälzischen Großmutter und einer kroatischen Schwiegermutter stehe ich vor der Frage, welche Bezeichnung für das, was ich Kartoffel nenne, wohl zuerst da war.
 
Und dann gibt es auch noch die KUMPIR. Das Thema ist unendlich. :)

Das Wort Kumpir ist in die türkische Sprache übergegangen und bedeutet dort Ofen- oder Folienkartoffel. Ursprünglich stammt es vom pfälzischen/alemannischen Grumbier oder Krummbeere („Grundbirne“) ab. In dieser Form wurde es auch von deutschstämmigen Siedlern in Südosteuropa, den Donauschwaben verwendet, wo es als krumpir bzw. krompir in die serbokroatische Sprache und als krumpli in die ungarische Sprache einging, und wurde von Balkantürken, die Kontakt zu diesen Deutschsprachigen hatten, bis nach Anatolien verbreitet. Anders als Patates (Kartoffel) bezeichnet es die zubereitete Ofenkartoffel. Immer häufiger begegnet man diesem Wort reimportiert in Deutschland als Kumpir-ci. Hierbei handelt es sich um einen türkischen Imbiss, der Kartoffelspezialitäten anbietet

https://de.wikipedia.org/wiki/Kumpir

@ vom pfälzischen/alemannischen Grumbier oder Krummbeere („Grundbirne“)

Da sind wir wieder bei der Gemeinsamkeit von Alemannisch und Pfälzisch :)
 
Werbung:
Zurück
Oben