M
Marcellina
Guest
Das bestreite ich nicht und nehme das Gedusle der Frau Fischer sicher nicht in Schutz,
bin ja kein Fan!
Ich meinte es eher allgemein, Texte übersetzen ist oft etwas ... na ja.
Wie klingt Zentralfriedhof polnisch??
Wäre es in Polen auch so ein Hit?
Apropos polnisch, Zeit für Michal Bajor!
Texte übersetzen muß man können...
Natürlich wäre Zentralfriedhof in Polnisch nicht Zentralfriedhof 1 zu 1, weil
sowohl Dialekt, als auch österreichische Friedhofskultur ^^ nicht in Polnisch direkt zu übersetzen kann, bzw. als Satire verständlich zu machen, also müßte man einen adequaten Text zusammenbasteln... wäre es dann aber noch Zentralfriedhof von Ambros? 100% nicht.
Deshalb lese ich Texte nach Möglichkeit in der Originalsprache, oder spreche mich, wie z.B. bei Griechisch mit einem Griechen ab, um den Zugang zum Inhalt im griechischen Sinne zu bekommen.