Reinkarnation (Seelenwanderung)

Dass die Menschen immer wieder reinkarnieren, das ist schon rein rechnerisch nicht möglich.
In der Steinzeit gab es ca 5 Millionen Menschen auf der Erde.
Zur Zeitenwende, also zur Zeit Jesu Christi gab es ungefähr 300 Millionen.
Gegenwärtig sind wir Menschen schon auf weit über 7 Milliarden angelangt. Und die Zahl der Menschen steigt weiterhin rasant.

Wenn es genau nach dem Gesetz der ständigen Reinkarnation ginge, dann wäre die Erde auf dem Stand der Steinzeit geblieben und sehr dünn besiedelt. Denn ein und derselbe Mensch teilt sich nicht.

Servus reiviewl,

deine Logik geht von der Hypothese,
dass nur die Seelen die einen menschlichen Körper bekommen haben,
auch in der Zukunft so einen Körper bekommen werden.
Die Seelenwanderung sagt aber nicht das.
Auch die Seele die einen tierischen Körper hatten, können eine menschlichen Körper haben, und umgekehrt;
man kann auch den Körper eines Gottes in den materiellen himmlischen Planetarischen Systemen annehmen
oder sogar einen spirituellen Körper,
... je nach ... ... Qaulifikation....

Gruß anadi
 
Werbung:
Auch die Seele die einen tierischen Körper hatten, können eine menschlichen Körper haben, und umgekehrt;
man kann auch den Körper eines Gottes in den materiellen himmlischen Planetarischen Systemen annehmen
oder sogar einen spirituellen Körper,
... je nach ... ... Qaulifikation....

Gruß anadi

Hab noch nie einen Reinkarnationsbericht zu Gesicht bekommen, wo jemand als Gott inkarnierte und ich habe viele gelesen und gehört.
Des Weiteren kenne ich einen einzigen Bericht, in dem jemand erzählt, dass sein Hund vorher als Mensch inkarniert war und ihm das telepathisch mitteilte.
Aber das ist dann ja auch keine eigene Erfahrung und die Mitteilung kann von sonstwo herkommen, zB von einem Foppgeist.
 
Hab noch nie einen Reinkarnationsbericht zu Gesicht bekommen, wo jemand als Gott inkarnierte und ich habe viele gelesen und gehört.
....
Servus Nuzu,

Welcher Gott meinst du?
Wenn es den Transzendentalen Herrn gemeint hast, dann siehe folgende Bericht aus Bhagavat Puran:


Bhāgavat Puran 10.1.1-14

Parikshit stellt Fragen über Krishna

Der König sagte:
Du hast schon die Mond, Sonnen Dynastien beschrieben - śrī-rājā uvāca kathitaḥ vaḿśa-vistāraḥ bhavatā soma-sūryayoḥ
und den erhabenen und wundervollen Charakter der Mitglieder der beiden Dynastien - caritam parama adbhutam vaḿśyānām ca ubhaya rājñām

O, größter aller spirituellen Persönlichkeiten, beschreibe uns - sattama muni śaḿsa naḥ
die glorreichen Tätigkeiten Sri Vișnus- vīryāṇi viṣṇoḥ
Welcher zusammen mit Seiner Erweiterungen. - avatīrṇasya aḿśena
in jener Yadu Dynastie, welche sehr qualifiziert war - tatra yadoḥ nitarām
und die vorgeschriebenen Pflichten folgte, erschienen ist - ca dharma-śīlasya

Der Transzendentale Herr, der Gönner (aller) Lebewesen, die Seele des Universums - bhagavān bhāvanaḥ bhūta viśva-ātmā
kam in der Yadu Dynastie herunter - avatīrya vaḿśe yadoḥ
Erzähle uns ausführlich über (Seiner) Tätigkeiten- vada naḥ vistarāt yāni tāni

Wer würde Beschreibungen über dem Höchsten Herrn nicht hören - kaḥ śrotra anuvādāt uttamaśloka
außer derjenigen, welche (ohne Barmherzigkeit) Tiere töten und zur Seite bleiben. - vinā paśu-ghnāt virajyeta
Diejenige, welche die materielle Wünsche hinter sich gelassen haben - pumān nivṛtta tarṣaiḥ
Singen und feiern die zauberhaften Eigenschaften (des Herrn) - upagīyamānāt guṇa abhirāmāt
welche der Heilmittel für den Geist (krank durch die Anziehung für die materielle Welt) ist. - bhava-auṣadhāt manaḥ

Meine Vorväter, siegreich über Halbgötter - pitāmahāḥ me jayaiḥ amaram
überquerten den schwer zu überquerende Ozean der Kaurava Soldaten - ataran sāgaram duratyayam kaurava
die auf dem Schlachtfeld (von Kurukshetra) versammelt waren - sainya samare
(geführt) von demjenigen welcher gelobt hat unverheiratet zu bleiben (Bhīṣma-dev) - devavrata
und andere große Krieger wie riesige timińgila Fische(die Walen verschlingen können) - ādya atirathaiḥ timińgilaiḥ
(Ozean) welchen sie als den Fußspur eines Kalbes betrachtet haben - kṛtvā vatsa-padam
sicherlich über dies springend - sma plavāḥ yat

Dieser deiner Körper, der einzige Same - idam ańgam mat santāna-bījam
der Kaurava und Pandava Dynastien (geblieben nach dem Kurukṣetra Schlacht) - kuru-pāṇḍavānām
attackiert bei der Waffe Dronas - vipluṣṭam astra drauṇi
als er in dem Mutterleib situiert war, wurde vom Feuerdiskus beschützt- jugopa gataḥ kukṣim mātuḥ ātta-cakraḥ
Desjenigen bei wem ich und (meine Mutter) Zuflucht gesucht haben - yaḥ ca me gatāyāḥ śaraṇam
Der Höchste Herr, dessen Ruhm von allen Lebewesen gesungen wird - pūruṣa tasya vīryāṇi bhājām akhiladeha
Welcher in uns und außer uns sich befindet - antaḥ bahiḥ
Welcher sowohl den Tod wie auch den Nektar (des ewigen Lebens) gibt -prayacchataḥ mṛtyum uta ca amṛtam
und die Form der Zeit annimmt - kāla-rūpaiḥ
O Gelehrter (Șuka-dev) beschreibe - vidvan vadasva
(Krișna) der durch die illusionierende Energie als Mensch erschienen ist - māyā manuṣyasya

Man sagt, dass Raam, welcher der Höchste Herr Sankarşan ist, ist der Sohn Rohinis - proktaḥ rāmaḥ sańkarṣaṇaḥ tanayaḥ rohiṇyāḥ
Und du behauptest, er sei mit einer Geburt aus Devaki verbunden - tvayā devakyā garbha-sambandhaḥ
Wie ist es möglich, ohne einen anderen Körper zu haben? - kutaḥ vinā antaram deha

Warum, Derjenige, welcher die Befreiung gewährt, der Höchste Herr (Krişna) - kasmāt mukundaḥ bhagavān
Welcher der Meister der Tugendhaften ist - patiḥ sātvatām
Ging zum Haus seinem Vater in Vraja - gataḥ gehāt pituḥ vrajam
Wo er zusammen mit seiner Gefährten gelebt hat? - kva kṛtavān vāsam sārdham jñātibhiḥ

Was hat Keşava (Krişna, der Töter des Asura Keşi) gemacht, als er in Vraja gewohnt hat- kim akarot keśavaḥ vasan vraje
Warum hat Er Madhu-puri (Mathura) Kamsa, den Bruder seiner Mutter getötet, was in der spirituellen Schriften verpönt ist - ca avadhīt addhā madhupuryām ca kaḿsam bhrātaram mātuḥ
Als der Herr einen menschlichen Körper akzeptiert hat, wie lange hat Er - āśritya deham mānuṣam kati varṣāṇi avātsīt prabhoḥ
In der Gemeinschaft derjenigen aus der Vrişni Dynastie in der Stadt der Yadava gelebt - saha vṛṣṇibhiḥ yadu-puryām
Und wie viele Frauen hat Er gehabt? - kati patnyaḥ abhavan

Beschreibe mir all diese Tätigkeiten Krishnas, wie auch andere - vaktum me sarvam etat viceṣṭitam kṛṣṇa anyat ca
Große, verwirklichte Weise, du kannst es, weil du all wissend bist - mune arhasi sarva-jña
Und deswegen habe ich volles Vertrauen (in dir) - vistṛtam śraddadhānāya

König Parikșit war in Begriff zu sterben, weil er am Anfang dieser Zeitalter des Kali-Yuga,
(der Zeitalter des Streits und Heuchelei, der etwa vor 5200 Jahre begonnen hat) vom Sohn eines Brahmanas verflucht wurde innerhalb einer Woche, gebissen von einer geflügelten Schlange, zu sterben. Darum kam er am Ufer des Ganges um in der Gemeinschaft der spirituellen Leute zu fasten und zu sterben.

Obwohl es äußerst schwierig ist, Hunger zu ertragen - mām ati-duḥsahā kṣut
Und ich habe auch auf das Trinken verzichtet - api tyakta-udam
Diese können mich nicht abhalten - eṣā na bādhate
Den Nektar der Spiele des Höchsten Herrn zu trinken - amṛtam kathā hari pibantam
Welcher (Nektar) aus deinem Lotos-Mund fließt - tvat-mukha-ambhoja-cyutam

Siehe folgende Verse mit nächster Post

Gruß anadi
 
Servus Nuzu,

Bhāgavat Puran 10.1.15-20

Die Gottheit der Erde geht zu Brahmaa, die Höchste Bedingte Lebewesen im Universum
und sie gehen mit den Sura Göter zusammen am Ufer des Milch-Ozean, wo eine Erweiterung des Transzendentalen Herrn Vishnu residiert


Şri Şuka entgegnete: Tugendhafte und weise König - śrī-śuka uvāca sattama rāja-ṛṣi
Deine Intelligenz ist völlig auf Geschichten über dem Transzendentalen Herrn fixiert- buddhiḥ tava samyak vyavasitā kathāyām vāsudeva
Weil du immer Anziehung (zum Höchsten Herrn) entwickelt hast - te yat jātā naiṣṭhikī ratiḥ

Fragen über die Spiele des Höchsten Herrn - praśnaḥ kathā vāsudeva
Läutern drei Arten von Personen - punāti hi trīn puruṣān
Derjenigen, der spricht, derjenigen der fragt und derjenigen, der zuhört - vaktāram pracchakam śrotṝn
Wie das Wasser, das aus den Füßen des Höchsten Herrn sprießen
(als Er mit seinen Zehen die Abdeckung des Universums durchbohrt hat,
und das Wasser aus dem Meer der Ursachen, wo sich alle Universen befinden,
in der Form des Ganges, ins Universum gesickert ist) - tat-pāda-salilam yathā bhūmir dṛpta-nṛpa-vyāja-

Als die vorherrschende Gottheit der Erde durch den großen Last - bhūmiḥ bhūri-bhāreṇa
Der hunderttausenden militärischen Einheiten - ; śata-ayutaiḥanīka
Der hochmutigen Daitya Königen überwältigt war - dṛpta nṛpa-vyāja daitya ākrāntā
Ging sie zu Brahmaa (das erste aus Lotus geborene Lebewesen) um Schutz zu suchen - yayau brahmāṇam śaraṇam

Sie nahm die Form einer Kuh und mit Tränen in den Augen - bhūtvā gauḥ aśru-mukhī
Leidend, weinend und bemitleidenswert - khinnā krandantī karuṇam
Erschien zu dem großen (Brahmaa) - upasthitā antike vibhoḥ
Um über ihr Leid zu berichten - tasmai samavocata vyasanam

Somit hörte Brahmaa all diese - atha upadhārya tat brahmā
Und zusammen mit den Sura Götter (vom oberen Paradies), demjenigen, der drei Augen hat (Şiva) - saha devaiḥsa tri-nayanaḥ
Und diese (Gottheit der Erde) gingen - tayā saha jagāma
Auf dem Ufer des Milch-Ozeans (wo – Kşiro daka Vişnu lebt) - tīram kṣīra-payaḥ-nidheḥ

Nach dem sie da angekommen waren, haben sie Ihn in Meditation verehrt- gatvā tatra upatasthe samāhitaḥ
Indem sie (geistlich) die Verse zum Lobpreisung des Genießers für den Herrn des Universums,
der Gott der Götter, der Erfüller alle Wünsche, der Genießer rezitierten - jagannātham deva-devam vṛṣākapim puruṣam

Siehe folgende Verse mit nächster Post

Gruß anadi
 
Servus Nuzu,

Bhāgavat Puran 10.1.21-26


Hare Krishna,

Der Transzendentale Herr Vișnu sagt Brahmaa, die Sura Götter mit ihrer Frauen sollen in der Yadu Dynastie erscheinen
Die Höchste Energie von Vişnu - Maya wird auch erscheinen
Die zeitliche Manifestation des Höchsten Herrn Ananta wird auch als Balaram erscheinen



In Samadhi der Empfänger der Veda (Brahmaa, das erste Lebewesen in Universum) - samādhau vedhāḥ
Hörte die Worte (von Kşiro daka Vişnu) schwingend im Himmel - niśamya giram samīritām
(und danach ) sagte den Götter - uvāca tridaśān
Oh, Götter, hör von mir den Befehl bekommen von Puruşa - ha amarāḥ śṛṇuta me gām pauruṣīm
Führt ihr ihn genau und unverzüglich - vidhīyatām punaḥ tathā eva āśu mā ciram

Der Transzendentale Herr wusste, selbstverständlich das Leid der Erde schon vorher - puḿsā avadhṛtaḥ eva dharā-jvaraḥ purā
Somit, solange Er, der Kontrolleur der Kontrollierenden - yāvat saḥ īśvara-īśvaraḥ
Sich auf die Erde, durch seine eigene Energie der Zeit, für die Verminderung der Last der Erde, bewegen wird- caret urvyāḥ sva-kāla-śaktyā kṣapayan bharam bhuvi
Sollt ihr euch manifestieren und in der Yadu Dynastie Geburt zu nehmen - aḿśaiḥ bhavadbhiḥ upajanyatām yaduṣu

Der Höchste Herr, der Transzendentaler Genießer - bhagavān paraḥ puruṣaḥ
Wird sich im Hause Vasudevas manifestieren. - sambhavantu sākṣāt gṛhe vasudeva
Für seine Zufriedenheit, werden auch die Frauen der Götter, die Ihm lieb sind, da Geburt nehmen - artham janiṣyate sura-striyaḥ tat-priya

Die zeitliche Manifestation des Höchsten Herrn, (bekannt als Ananta (Unendlich)) - vāsudeva-kalā
welcher Tausende von Häupter hat, und völlig unabhängig ist- sahasra-vadanaḥ svarāṭ
erscheint (als Balaram) bevor dem Herrn Hari (Krişna) - bhavitā agrataḥ devaḥ hareḥ
mit dem Wunsch Ihn zufrieden zu stellen - priya-cikīrṣayā

Die Höchste Energie von Vişnu - bhagavatī māyā viṣṇoḥ
Wodurch das Universum illusioniert wird - yayā jagat sammohitam
Erscheint mir ihren verschiedenen Teile - sambhaviṣyati aḿśena
Um die Befehle des Herrn auszuführen - kārya-arthe ādiṣṭā prabhuṇā

Somit, nachdem er die Götter informiert hat - iti ādiśya amara-gaṇān
Der mächtige Herr der Stammväter (Brahmaa) - vibhuḥ patiḥ prajāpati
Nachdem er die Mutter Erde mit süße Worte beruhigt hat - ca āśvāsya mahīm gīrbhiḥ
Kehrte in seinem eigenen Reich, welcher (im Universum) höchst ist. - yayau sva-dhāma paramam

Siehe folgende Verse mit nächster Post

Gruß anadi
 
Servus Nuzu,

Bhāgavat Puran 10.1.27-34


Die Verheißung der Schicksalsgötter an Kamsa

Vorher König Șūrasen, der Führer der Yadu Dynastie - purā śūrasenaḥ yadu-patiḥ
Ging nach Mathura um da zu leben- āvasan purīm mathurām
Șūrasen genießte viele Annehmlichkeiten in Mathura - śūrasenān ca bubhuje viṣayān māthurān

Von da an war dies die Hauptstadt der Yadu Dynastie - tataḥ mathurā sā abhūt rājadhānī sarva-yādava-bhūbhujām
Wo der Transzendentale Herr Hari, ewig manifestiert ist - yatra bhagavān hariḥ nityam sannihitaḥ

Tatsächlich, vor etwa Zeit an diesem Ort (Mathurā) - tu karhicit tasyām
nachdem Vasudev aus der Șūrasenas Dynasite, geheiratet hat, - vasudevaḥ śauriḥ kṛta-udvahaḥ
Stieg er mit seiner Braut Devakī die Kutsche für den Heimfahrt - āruhat sūryayā devakyā sārdham ratham prayāṇe

Kamsa, der Sohn (des Königs) Ugrasena, um seine Schwester (Devakī) zufrieden zu stellen, - kaḿsaḥ sutaḥ ugrasena priya-cikīrṣayā svasuḥ
Nahm die Zügeln der Pferden (und führte die Kutsche) - jagrāha raśmīn hayānām
Sie waren von hunderten von vergoldeten Kutschen umgeben - vṛtaḥ ratha-śataiḥ raukmaiḥ

(König) Devaka voll von elterliche Liebe für seine Tochter - devakaḥ vatsalaḥ duhitṛ
Gab als Mitgift vier hundert Elefanten, verziert mit vergoldeten Girlanden - prādāt pāribarham catuḥ śatam gajānām mālinām hema
Zehn tausend Pferde zusammen mit dreimal sechs hundert Kampfwagen - ayutam aśvānām tri-ṣaṭ-śatam sārdham rathānām
Und für seine Tochter zwei hundert sehr schöne junge Dienerinnen komplett geschmückt - ca duhitre dve śate dāsīnām su-kumārīṇām samalańkṛte yāne

Mein Lieber als der Bräutigam und die Braut gefahren sind - tāta prayāṇa-prakrame vara-vadhvoḥ
Bliesen sehr glückverheißende Muscheln und Horns - neduḥsu-mańgalam śańkha tūrya
zusammen mit Mridanga-Trommeln und Zimbeln - samam mṛdańgāḥ ca dundubhayaḥ

Eine körperlose Stimme (einer unsichtbaren Person) - a-śarīra-vāk
Sprach unterwegs Kaḿsa, welcher die Zügeln hielt, an. - ābhāṣya pathi kaḿsam pragrahiṇam
„Dummkopf! Tu trägst diejenige, deren achter Sohn dich töten wird - āha abudha vahase asyāḥ yām aṣṭamaḥ garbhaḥ tvām hanta

Siehe folgende Verse mit nächster Post

Gruß anadi
 
Servus Nuzu,

Bhāgavat Puran 10.1. 35-42

Kamsa versucht Devaki zu töten
Vasudev versucht ihn zu besänftigen und erklärt die Wissenschaft der Widergeburt:
der Tod ist mit dem Körper geboren
die Seele folgt automatisch die Reaktionen der Tätigkeiten des Körpers
Und bekommt als Ergebnis einen neuen Körper
jeder Bewegt sich gemäß der Reaktionen seiner Tätigkeitenin einer kausalen Kette, von einem Körper zu dem Nächsten
alles was geboren wird, fließt wie Wasser
der Charakter des Geistes ist durch die Erscheinungsweisen der Natur umgewandelt zu sein


So angesprochen, jener Sünder und Böswilliger (Kamsa) - iti uktaḥ saḥ pāpaḥ khalaḥ
Der (den Ruhm) der Bhoja Dynastie befleckte - kula bhojānām pāṁsanaḥ
Grab seine Schwester, ihre Haare - agrahīt bhaginīm kace
Mit dem Schwert in der Hand - khaḍga-pāṇiḥ Bereit sie zu töten - ārabdham hantum

Um diese grausame und unverschämte Person zu besänftigen - parisāntvayan tam nṛśaṁsam nirapatrapam
die bereit war, so einen abscheulichen Tat zu verrichten, - karmāṇam jugupsita sagte Vasudev,
dessen Schicksal großartig war, - uvāca vasudevaḥ mahā-bhāgaḥ śrī-vasudeva uvāca

Șri Vasudeva sagte und fing an ihm Honig ums Maul zu schmieren, - śrī-vasudevaḥ uvāca ślāghanīya
„Die Wahrheit ist, dass du heldenhafte Eigenschaften besitzt - bhavān guṇaḥ śūraiḥ
du bist derjenige, der den Ruhm der Bhogea Dynastie verbreitest - saḥ bhoja-yaśaḥ-karaḥ
wie ist es möglich denn, eine Frau zu töten - katham hanyāt striyam
(die obendrauf) deine Schwester ist, und noch zu ihrer Hochzeit - bhaginīm udvāha-parvaṇi

O großer Held, diejenige die Geburt nehmen, müssen sterben - vīra vatām janma mṛtyuḥ
Weil der Tod ist mit dem Körper geboren - mṛtyuḥ jāyate saha dehena
Heute oder nach hundert Jahre - adya vā ante abda-śata
Das ist sicher für alle Lebewesen- vai dhruvaḥ prāṇinām

Wenn der Körper kehrt in der fünf grobstofflichen Elementen - dehe pañcatvam āpanne;
Der Besitzer des Körpers (die Seele) folgt automatisch die Reaktionen (der Tätigkeiten des Körpers) - dehī anugaḥ avaśaḥ karma
Und bekommt als Ergebnis einen neuen Körper - anuprāpya deha-antaram
Nachdem sie (die Seele) den vorigen Körper verlassen hat - tyajate vapuḥ prāktanam

So wie eine Raupe als sie läuft, auf einem Fuß steht - yathā tṛṇa-jalaukā vrajan tiṣṭhan ekena padā
Und den anderen (Fuß) bewegt - ekena gacchati
Genauso der Besitzer des Körpers - yathā evam dehī
Bewegt sich gemäß der Reaktionen seiner Tätigkeiten - gatim karma gatah ̣

Tika:
Damit ist gemeint, dass die vorigen Tätigkeiten, die Zukünftige andeuten,
in einer kausal Kette, von einem Körper zu dem Nächsten, dessen zeitlich Diskontinuität uns verwirrt.
svapne yathā paśyati deham īdṛśaḿ manorathenābhiniviṣṭa-cetanaḥ

Sinngemäß ist das Bewusstsein in mentale Spekulationen verwickelt - īdṛśam cetanaḥ abhiniviṣṭa manorathena
Und folgt die Vorkonzepten de Geistes – anu cintayan manasā
Die in das was man sieht und hört gründet - prapadyate dṛṣṭa śrutābhyām
Was zu sagen von der Situation in dem man den vorigen Körper vergessen hat - kim api tat hi apasmṛtih
̣
Tika:
Das ist der Zustand der Seele, die durch die illusorische materielle Energie gelenkt wird.

So wie alles was geboren wird, fließt wie Wasser - yataḥ yataḥ ca uditaḿ dhāvati āpa
Genauso der Charakter des Geistes ist durch die Erscheinungsweisen der Natur (Tugend, Leidenschaft und Unwissenheit) umgewandelt zu sein - ātmakam mānaḥ vikāra guṇeṣu
Der Besitzer des Körpers (die Seele) nimmt Zuflucht bei dem Geist – asau dehy prapadya māna
Und damit ist sie illusioniert (zu glauben), sie würde zusammen mit dem Körper aus fünf materiellen Elementen Geburt nehmen - māyā jāyate saha tena pañcasu

Tika:
Der Geist ist der Hauptpfeil um dem sich das ganze illusorische materielle Dasein dreht.
Şri Krişna sagt, wie im Bhagavad-gita 8.6 aufgenommen:
yaḿ yaḿ vāpi smaran bhāvaḿ tyajaty ante kalevaram
taḿ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitah

Genau das Dasein, was man sich - yaḿ yaḿ bhāvaḿ
Beim Verlassen des Körpers erinnert - tyajaty ante kalevaram vāpi smaran
Mit Sicherheit, o Sohn Kuntis - evaiti kaunteya Immer genau jenes Dasein wird man erreichen - sadā tad-bhāva taḿ tam bhāvitah
In diesem Zusammenhang siehe die NTE von Ajamila - Bhagavat Puran Canto 6


Siehe folgende Verse mit nächster Post

Gruß anadi
̣
 
Servus Nuzu,

Bhāgavat Puran 10.1. 43-46

Die Seele bewegt sich mit dem Körper
so wie der Mond reflektiert im Wasser bewegt sich mit dem Wasser
Frieden oder Transzendentales Wissen haben keine Wirkung auf neidische Leute


So wie die Leuchtkörper (Sonne und Mond) reflektiert in Wasser oder andere Flüssigkeiten - yathā eva jyotiḥ udaka pārthiveṣu
Nehmen verschieden Formen -vibhāvyate
Und sind gezwungen (die Bewegung) des Windes zu folgen - adaḥ vega anugatam samīra
Auch jedes durch die Erscheinungsweisen der materiellen Natur verwirrtes Lebewesen - evam pumān vimuhyati guṇeṣu
Ist selbst (durch den materiellen Körper) illusorisch manifestiert - asau sva raciteṣu māyā
(Manifestation an dem er) anhängt - rāga-anugataḥ

Deswegen, derjenige, der seinen eigenen Nutzen sucht - tasmāt kasyacit saḥ anvicchan ātmanaḥ kṣemam
Sollte nicht aus Neid handeln - na ācaret droham Genauso
in diesem Fall (was deine Schwester angeht) - tathā-vidhaḥ
Der Neider fürchtet einfach die anderen - drogdhuḥ vai bhayam parataḥ

Sei barmherzig mit dieser deiner kleineren Schwester - kṛpaṇā eṣā bālā anujā tava
Du, welcher Mitleid mit den Notleidenden hast - tvam dīna-vatsalaḥ
Das ist nicht glückverheißend und sie verdient nicht getötet zu werden - na kalyāṇīm arhasi hantum
Den sie ist zu dir wie eine Tochter - imām putrikā-upamā

Śrī Śuka sagte: "O Nachfahrer der Kaurava Dynastie - śrī-śukaḥ uvāca kauravya
Somit dieser (Kamsa), grausamer Nachfolger der Menschenfresser (Rākṣasas)- evam saḥ dāruṇaḥ anuvrataḥ adān puruṣa
Konnte durch diese zwei friedlichen Angaben - sāmabhiḥ bhedaiḥ
Oder transzendentales Wissennicht nicht angehalten werden- api bodhyamānaḥ na nyavartata

Siehe folgende Verse mit nächster Post

Gruß anadi
 
Werbung:
Servus Nuzu,

Welcher Gott meinst du?

Hi Anadi!

Keinen speziellen, sondern ich bezog mich auf deine Aussage, dass man im Körper eines Gottes inkarnieren kann.

Wenn es den Transzendentalen Herrn gemeint hast, dann siehe folgende Bericht aus Bhagavat Puran:


Bhāgavat Puran 10.1.1-14

Parikshit stellt Fragen über Krishna

Der König sagte:
Du hast schon die Mond, Sonnen Dynastien beschrieben - śrī-rājā uvāca kathitaḥ vaḿśa-vistāraḥ bhavatā soma-sūryayoḥ
und den erhabenen und wundervollen Charakter der Mitglieder der beiden Dynastien - caritam parama adbhutam vaḿśyānām ca ubhaya rājñām

O, größter aller spirituellen Persönlichkeiten, beschreibe uns - sattama muni śaḿsa naḥ
die glorreichen Tätigkeiten Sri Vișnus- vīryāṇi viṣṇoḥ
Welcher zusammen mit Seiner Erweiterungen. - avatīrṇasya aḿśena
in jener Yadu Dynastie, welche sehr qualifiziert war - tatra yadoḥ nitarām
und die vorgeschriebenen Pflichten folgte, erschienen ist - ca dharma-śīlasya

Der Transzendentale Herr, der Gönner (aller) Lebewesen, die Seele des Universums - bhagavān bhāvanaḥ bhūta viśva-ātmā
kam in der Yadu Dynastie herunter - avatīrya vaḿśe yadoḥ
Erzähle uns ausführlich über (Seiner) Tätigkeiten- vada naḥ vistarāt yāni tāni

Wer würde Beschreibungen über dem Höchsten Herrn nicht hören - kaḥ śrotra anuvādāt uttamaśloka
außer derjenigen, welche (ohne Barmherzigkeit) Tiere töten und zur Seite bleiben. - vinā paśu-ghnāt virajyeta
Diejenige, welche die materielle Wünsche hinter sich gelassen haben - pumān nivṛtta tarṣaiḥ
Singen und feiern die zauberhaften Eigenschaften (des Herrn) - upagīyamānāt guṇa abhirāmāt
welche der Heilmittel für den Geist (krank durch die Anziehung für die materielle Welt) ist. - bhava-auṣadhāt manaḥ

Meine Vorväter, siegreich über Halbgötter - pitāmahāḥ me jayaiḥ amaram
überquerten den schwer zu überquerende Ozean der Kaurava Soldaten - ataran sāgaram duratyayam kaurava
die auf dem Schlachtfeld (von Kurukshetra) versammelt waren - sainya samare
(geführt) von demjenigen welcher gelobt hat unverheiratet zu bleiben (Bhīṣma-dev) - devavrata
und andere große Krieger wie riesige timińgila Fische(die Walen verschlingen können) - ādya atirathaiḥ timińgilaiḥ
(Ozean) welchen sie als den Fußspur eines Kalbes betrachtet haben - kṛtvā vatsa-padam
sicherlich über dies springend - sma plavāḥ yat

Dieser deiner Körper, der einzige Same - idam ańgam mat santāna-bījam
der Kaurava und Pandava Dynastien (geblieben nach dem Kurukṣetra Schlacht) - kuru-pāṇḍavānām
attackiert bei der Waffe Dronas - vipluṣṭam astra drauṇi
als er in dem Mutterleib situiert war, wurde vom Feuerdiskus beschützt- jugopa gataḥ kukṣim mātuḥ ātta-cakraḥ
Desjenigen bei wem ich und (meine Mutter) Zuflucht gesucht haben - yaḥ ca me gatāyāḥ śaraṇam
Der Höchste Herr, dessen Ruhm von allen Lebewesen gesungen wird - pūruṣa tasya vīryāṇi bhājām akhiladeha
Welcher in uns und außer uns sich befindet - antaḥ bahiḥ
Welcher sowohl den Tod wie auch den Nektar (des ewigen Lebens) gibt -prayacchataḥ mṛtyum uta ca amṛtam
und die Form der Zeit annimmt - kāla-rūpaiḥ
O Gelehrter (Șuka-dev) beschreibe - vidvan vadasva
(Krișna) der durch die illusionierende Energie als Mensch erschienen ist - māyā manuṣyasya

Man sagt, dass Raam, welcher der Höchste Herr Sankarşan ist, ist der Sohn Rohinis - proktaḥ rāmaḥ sańkarṣaṇaḥ tanayaḥ rohiṇyāḥ
Und du behauptest, er sei mit einer Geburt aus Devaki verbunden - tvayā devakyā garbha-sambandhaḥ
Wie ist es möglich, ohne einen anderen Körper zu haben? - kutaḥ vinā antaram deha

Warum, Derjenige, welcher die Befreiung gewährt, der Höchste Herr (Krişna) - kasmāt mukundaḥ bhagavān
Welcher der Meister der Tugendhaften ist - patiḥ sātvatām
Ging zum Haus seinem Vater in Vraja - gataḥ gehāt pituḥ vrajam
Wo er zusammen mit seiner Gefährten gelebt hat? - kva kṛtavān vāsam sārdham jñātibhiḥ

Was hat Keşava (Krişna, der Töter des Asura Keşi) gemacht, als er in Vraja gewohnt hat- kim akarot keśavaḥ vasan vraje
Warum hat Er Madhu-puri (Mathura) Kamsa, den Bruder seiner Mutter getötet, was in der spirituellen Schriften verpönt ist - ca avadhīt addhā madhupuryām ca kaḿsam bhrātaram mātuḥ
Als der Herr einen menschlichen Körper akzeptiert hat, wie lange hat Er - āśritya deham mānuṣam kati varṣāṇi avātsīt prabhoḥ
In der Gemeinschaft derjenigen aus der Vrişni Dynastie in der Stadt der Yadava gelebt - saha vṛṣṇibhiḥ yadu-puryām
Und wie viele Frauen hat Er gehabt? - kati patnyaḥ abhavan

Beschreibe mir all diese Tätigkeiten Krishnas, wie auch andere - vaktum me sarvam etat viceṣṭitam kṛṣṇa anyat ca
Große, verwirklichte Weise, du kannst es, weil du all wissend bist - mune arhasi sarva-jña
Und deswegen habe ich volles Vertrauen (in dir) - vistṛtam śraddadhānāya

König Parikșit war in Begriff zu sterben, weil er am Anfang dieser Zeitalter des Kali-Yuga,
(der Zeitalter des Streits und Heuchelei, der etwa vor 5200 Jahre begonnen hat) vom Sohn eines Brahmanas verflucht wurde innerhalb einer Woche, gebissen von einer geflügelten Schlange, zu sterben. Darum kam er am Ufer des Ganges um in der Gemeinschaft der spirituellen Leute zu fasten und zu sterben.

Obwohl es äußerst schwierig ist, Hunger zu ertragen - mām ati-duḥsahā kṣut
Und ich habe auch auf das Trinken verzichtet - api tyakta-udam
Diese können mich nicht abhalten - eṣā na bādhate
Den Nektar der Spiele des Höchsten Herrn zu trinken - amṛtam kathā hari pibantam
Welcher (Nektar) aus deinem Lotos-Mund fließt - tvat-mukha-ambhoja-cyutam

Siehe folgende Verse mit nächster Post

Gruß anadi


An Krishna glaube ich nicht.

Gruß, Nuzu
 
Zurück
Oben