Einmal mehr ist es faszinierend zu sehen, wie Propaganda funktioniert. Diesmal westliche. The New York Times hat folgende beiden Schlagzeilen veröffentlicht.
Schlagzeile 1:
Iran Says Dozens Are Killed in Strike on School
Schlagzeile 2:
9 Killed in Israeli City Near Jerusalem After Iranian Missile Strike
Den wenigsten Menschen fällt beim Lesen dieser Schlagzeile überhaupt auf, dass sie während dem Lesen manipuliert werden.
Vermutlich erkenne ich solche Dinge nur deshalb, weil ich 7 unbequeme Jahre lang Latein büffeln und übersetzen musste und wir stundenlang über die Bedeutung eines einzelnen Satzes brüten mussten.
Unterschied 1:
- In Schlagzeile 1 wird erstmal die indirekte Rede gewählt: "Iran sagt, dass...".
- In Schlagzeile 2 wird einfach nur ein - angebliches - Faktum geteilt. Da steht nicht: "Israel sagt, dass...", sondern ganz einfach nur, dass die Dinge so sind, wie sie sind.
Wen also Iran etwas sagt, dann ist es die Bemerkung wert oder nötig, dass Iran das sagt. Wenn Israel etwas sagt, dann ist das keine Bemerkung wert.
Unterschied 2:
- In Schlagzeile 1 wird kein Akteur genannt. Wer die Menschen in der Schule umgebracht hat, das wissen wir nach dem Lesen der Schlagzeile nicht. Die USA? Oder Israel? Oder gar sonst jemand (vielleicht Saudi Arabien als Gegenschlag)? Es bleibt unerwähnt, wer der Mörder dieser Menschen ist.
- In Schlagzeile 2 wird Iran als eindeutiger Akteur benannt: "Iranian Missile Strike".
Warum in Schlagzeile 1 es offenbar nicht erwähnenswert ist, wer der Akteur war, aber in Schlagzeile 2 schon, das erschliesst sich uns wiederum nicht.
Unterschied 3:
- In Schlagzeile 1 bleibt ebenfalls unerwähnt, welches Mittel zum Einsatz kam. Da steht einfach nur "Strike on School". War es ein ballistisches Geschoss? Eine Fliegerbombe? Sonst was? Wir wissen es nicht.
- In Schlagzeile 2 wird explizit erwähnt, dass es sich um ein "Missile" handelt.
Warum das im einen Fall erwähnenswert erscheint, im anderen wiederum nicht, das erschliesst sich erneut nicht wirklich. (Im Gegensatz zu Unterschied 1 und 2 könnte man in diesem Fall auch der Meinung sei, das spiele hier nicht so eine wichtige Rolle, und damit kann ich auch leben.)
Unterschied 4:
Die Ortsangabe. Zwar wird in beiden Fällen kein konkreter Ort angegeben, aber im Falle, wo Israelis die Opfer sind, ist immerhin von einer israelischen Stadt die Rede, während im Falle, wo Iraner die Opfer sind, überhaupt kein Ort angegeben wird.
Bekannt sind die genauen Orte durchaus, man könnte diese recherchieren, wenn man wollte. Keine Ortsangabe - es könnte theoretisch eine Schule irgendwo auf der Welt gemeint sein - versus Tote in einer israelischen Stadt.
Schlussfolgerung:
Die NYT findet es nicht erwähnenswert zu bemerken, wer der Mörder ist, wenn es sich um die USA oder Israel handelt, sondern nur, wenn der Iran der Mörder ist. Sie findet es wichtig anzumerken "Iran sagt", wenn der Iran etwas sagt, nicht aber "Die USA sagt" oder "Israel sagt", wenn die USA oder Israel etwas sagen. Ortsangaben sind nur dann halbwegs relevant, wenn es sich um Israel handelt, beim Iran ist nur ganz vage ein Hinweis "irgendwo im Land" nötig.
So funktioniert Propaganda. Direkt vor unserer Nase. Bedeutend subtiler als die plumpe Version, die man in Russland findet.