Șrimad Bhagavatam 10. 53. 42-50
(Kanto 10, Kapitel 53. Verse 42-50)
Das Leben Krișnas
Rukmini betet die Göttin Ambika um Krișna als Gemahl zu bekommen
nānopahāra balibhir vāramukhyāḥ sahasraśaḥ
srag-gandha-vastrābharaṇairdvija-patnyaḥ sv-alaṅkṛtāḥ
gāyantyaś ca stuvantaś ca gāyakā vādya-vādakāḥ
parivārya vadhūṁ jagmuḥsūta-māgadha-vandinaḥ 42-43
āsādya devī-sadanaṁdhauta-pāda-karāmbujā
upaspṛśya śuciḥ śāntā praviveśāmbikāntikam 44
tāṁ vai pravayaso bālāṁ vidhi-jñā vipra-yoṣitaḥ
bhavānīṁ vandayāṁ cakrur bhava-patnīṁ bhavānvitām 45
namasye tvāmbike ’bhīkṣṇaṁ sva-santāna-yutāṁ śivām
bhūyāt patir me bhagavān kṛṣṇas tad anumodatām 46
adbhir gandhākṣatair dhūpair
vāsaḥ-sraṅ-mālya bhūṣaṇaiḥ nānopahāra-balibhiḥ
pradīpāvalibhiḥ pṛthak vipra-striyaḥ patimatīs
tathā taiḥ samapūjayatlavaṇāpūpa-tāmbūla-
kaṇṭha-sūtra-phalekṣubhiḥ 47-48
tasyai striyas tāḥ pradaduḥ śeṣāṁ yuyujur āśiṣaḥ
tābhyo devyai namaś cakre śeṣāṁ ca jagṛhe vadhūḥ 49
muni-vratam atha tyaktvā niścakrāmāmbikā-gṛhāt
pragṛhya pāṇinā bhṛtyāṁ ratna-mudropaśobhinā 50
Die höchsten Führer folgten die Braut mit tausenden mit verschiedenen Geschenken
Als (Rukmini) zu der Residenz der Göttin ankam, wusch sie sich die Beine und die Hände wie Lotos
Die älteren, Riten-kennende Frauen de Brahmanen, haben das Mädchen in der Verehrung
(Rukmini sagte) „Ich verbeuge mich immer wieder vor dir, zusammen mit deiner Kinder oh Ambika,
Sie führte die Verehrung mit Wasser, Parfüms, Cerealien, Räucherstäbchen, Kleider, Blumengirlanden
Die Frauen gaben ihr von den der Göttin geopferten Gaben wie auch ihre Segnungen
Sie unterbrach dann das Schweigen-Gelübde und verließ beschwingt den Ambika-Tempel
(Kanto 10, Kapitel 53. Verse 42-50)
Das Leben Krișnas
Rukmini betet die Göttin Ambika um Krișna als Gemahl zu bekommen
nānopahāra balibhir vāramukhyāḥ sahasraśaḥ
srag-gandha-vastrābharaṇairdvija-patnyaḥ sv-alaṅkṛtāḥ
gāyantyaś ca stuvantaś ca gāyakā vādya-vādakāḥ
parivārya vadhūṁ jagmuḥsūta-māgadha-vandinaḥ 42-43
āsādya devī-sadanaṁdhauta-pāda-karāmbujā
upaspṛśya śuciḥ śāntā praviveśāmbikāntikam 44
tāṁ vai pravayaso bālāṁ vidhi-jñā vipra-yoṣitaḥ
bhavānīṁ vandayāṁ cakrur bhava-patnīṁ bhavānvitām 45
namasye tvāmbike ’bhīkṣṇaṁ sva-santāna-yutāṁ śivām
bhūyāt patir me bhagavān kṛṣṇas tad anumodatām 46
adbhir gandhākṣatair dhūpair
vāsaḥ-sraṅ-mālya bhūṣaṇaiḥ nānopahāra-balibhiḥ
pradīpāvalibhiḥ pṛthak vipra-striyaḥ patimatīs
tathā taiḥ samapūjayatlavaṇāpūpa-tāmbūla-
kaṇṭha-sūtra-phalekṣubhiḥ 47-48
tasyai striyas tāḥ pradaduḥ śeṣāṁ yuyujur āśiṣaḥ
tābhyo devyai namaś cakre śeṣāṁ ca jagṛhe vadhūḥ 49
muni-vratam atha tyaktvā niścakrāmāmbikā-gṛhāt
pragṛhya pāṇinā bhṛtyāṁ ratna-mudropaśobhinā 50
Die höchsten Führer folgten die Braut mit tausenden mit verschiedenen Geschenken
vāra-mukhyāḥ jagmuḥ vadhūm sahasraśaḥ nānā balibhiḥ
und Verehrungsartikeln wie Girlanden, Räucherstäbchen, Kleidung und Juwelen.upahāra srak gandha vastra ābharaṇaiḥ
Sie waren begleiten von Brahmanen und deren Frauen, die schön verziert waren parivārya dvija patnyaḥ sv-alaṅkṛtāḥ
Sie sangen und rezitierten Belobigungen wie auch die Sänger, Musiker, Barden, Geschichtsschreiber und Heroldegāyantyaḥ ca stuvantaḥ ca gāyakāḥ vādya-vādakāḥ sūta māgadha vandinaḥ
Als (Rukmini) zu der Residenz der Göttin ankam, wusch sie sich die Beine und die Hände wie Lotos
āsādya devī sadanam dhauta pāda kara ambujā
schlürfte heiliges Wasser und ging in völliger Ruhe in der Anwesenheit der Göttin Ambikaupaspṛśya śuciḥ śāntā praviveśa ambikā-antikam
Die älteren, Riten-kennende Frauen de Brahmanen, haben das Mädchen in der Verehrung
yoṣitaḥ pravayasaḥ vipra jñāḥ vidhi tām vai bālām bhavānīm
der Frau Bhava (Ambika), die von Bhava (Siva) begleitet war, betreut bhava-patnīm bhava-anvitām vandayām cakruḥ
(Rukmini sagte) „Ich verbeuge mich immer wieder vor dir, zusammen mit deiner Kinder oh Ambika,
namasye abhīkṣṇam tvā yutām sva santāna ambike
Oh Frau Șivas, bitte erlaube es, dass der Transzendentale Herr Krishna mein Mann wird”śivām anumodatām bhagavān kṛṣṇaḥ bhūyāt patiḥ me
Sie führte die Verehrung mit Wasser, Parfüms, Cerealien, Räucherstäbchen, Kleider, Blumengirlanden
samapūjayat adbhiḥ gandha akṣataiḥ dhūpaiḥ vāsaḥ srak
Halsketten, Ornamente, verschieden Gaben, Geschenke und Lampenreihen aus mālya bhūṣaṇaiḥ nānā upahāra balibhiḥ āvalibhiḥ pradīpa
und die Brahmanen-Frauen taten es separat. Ihre Männer stellten köstliche Präparate wiepṛthak vipra-striyaḥ pati matīḥ tathā taiḥ lavaṇa
Kuchen und Tambul (Präparate aus Betel-Nüsse), Heilige Schnurren, Obst und Zuckerrohrāpūpa tāmbūla kaṇṭha-sūtra phala ikṣubhiḥ
Die Frauen gaben ihr von den der Göttin geopferten Gaben wie auch ihre Segnungen
striyaḥ tāḥ pradaduḥ tasyai śeṣām devyai yuyujuḥ āśiṣaḥ
und die Braut beugte sich vor ihnen und nahm die Opfergaben anvadhūḥ namaḥ cakre ca jagṛhe śeṣām
Sie unterbrach dann das Schweigen-Gelübde und verließ beschwingt den Ambika-Tempel
atha tyaktvā vratam muni niścakrāma ambikā-gṛhāt
als sie mit ihr von einem Juwelenring verschönerte Hand, die Hand einer Dienerin hieltpragṛhya bhṛtyām pāṇinā upaśobhinā mudrā ratna