Der Kurs in Wundern..Umschulung des Denkens.

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Habe mal eine Aussagen über Sex, die später gestrichen wurden, aus dem Kurs herausgesucht. Und mit Hilfe von einem Übersetzungsprogramm übersetzt.

Oh, Danke, ich hatte die 3-4 Seiten gefunden, aber mit Googleübersetzter gabs ein Durcheinander, Dein Übersetzter ist besser, man muss dann nicht Stunden lang die Wörter sortieren.
Welches Übersetzungsprogramm hast Du benutzt.?
Ich würde diese Texte über Homosexualität gerne ganz verstehen, ich finde sie wichtig.
 
Werbung:
Ich habe auch den Googleübersetzer genommen, dann jedoch noch selber umgestellt und Korrekturen vorgenommen.

Wollte das auch mit den Texten über Homosexualität machen, aber
der KIW ist ein richtig schwerer Text. Da geht es um Schwangerschaftsängste der Homosexuellen usw. Das kann man nicht mal auf die Schnelle übersetzen. Da muss man sich richtig Zeit für nehmen. Kein Wunder Das Margarethe Tesch 10 Jahre für die Übersetzung des gesamten Kurses gebraucht hat.
Da man bei dieser Übersetzung doch sehr genau sein muss würde ich die Übersetzung dieser Passagen gerne an jemand anders übergeben, da mein Englisch nicht das Beste ist. Vielleicht gibt es hier ja einige Englischexperten im Forum.
 
Ich habe auch den Googleübersetzer genommen, dann jedoch noch selber umgestellt und Korrekturen vorgenommen.

Wollte das auch mit den Texten über Homosexualität machen, aber
der KIW ist ein richtig schwerer Text. Da geht es um Schwangerschaftsängste der Homosexuellen usw. Das kann man nicht mal auf die Schnelle übersetzen. Da muss man sich richtig Zeit für nehmen. Kein Wunder Das Margarethe Tesch 10 Jahre für die Übersetzung des gesamten Kurses gebraucht hat.
Da man bei dieser Übersetzung doch sehr genau sein muss würde ich die Übersetzung dieser Passagen gerne an jemand anders übergeben, da mein Englisch nicht das Beste ist. Vielleicht gibt es hier ja einige Englischexperten im Forum.


Ich weiss nciht ob es gut ist das überhaupt hier mal so zu übersetzen.

Es wird ja im Buch angeführt das es SEHR WICHIG war wie das ganze buch vom englischen ins deutsche übersetzt werden soll.
Und jetzt mal so auf die schnelle was übersetzten, geht der ursprüngliche Sinn ev. verloren.
 
Ich weiss nciht ob es gut ist das überhaupt hier mal so zu übersetzen.

Es wird ja im Buch angeführt das es SEHR WICHIG war wie das ganze buch vom englischen ins deutsche übersetzt werden soll.

Das habe ich gar nicht gelesen, dann hätte ich es vielleicht gelassen.

Und jetzt mal so auf die schnelle was übersetzten, geht der ursprüngliche Sinn ev. verloren.

Magst du Recht haben. Bei den Stellen über die Homosexualität habe ich es auch gemerkt, dass es so schnell auch gar nicht geht, ohne das der ganze Inhalt erfasst wird. Da müssen dann schon Profis ran.
 
Ich habe auch den Googleübersetzer genommen, dann jedoch noch selber umgestellt und Korrekturen vorgenommen.

Wollte das auch mit den Texten über Homosexualität machen, aber
der KIW ist ein richtig schwerer Text. Da geht es um Schwangerschaftsängste der Homosexuellen usw. Das kann man nicht mal auf die Schnelle übersetzen.

ja, sehr schwer, so ist es mit allen Übersetzungen, erst recht beim K.i.W.
 
KiW: inappropriate sex drive.

Nach KiW ist Sex nur zur Fortpflanzung appropriate.

Libido ist Lebensenergie.
Wenn sie für die Fortpflanzung genutzt wird, entsteht Leben dadurch.
Wenn man das nicht beabsichtigt und trotzdem Sex macht, wird die Energie unangemessen verschwendet, also von der Seele abgezogen und im Ego (Fehlwahrnehmung) verschwendet.
Diese Energie ist für die Seele wichtig, wenn sie eine Korrektur erfahren möchte.

Dieser Grund ist z.B. auch der Kirche bekannt. Dort ist nicht umsonst von Zölibat die Rede.
 
Ein sehr guter Vortrag:

Ein Kurs in was? Was ist der Kurs nicht.?

Wenn du den Kurs machst wird dir gesagt:"berichtige dich".., er sagt nicht, dass du einem anderen sagst ."berichtige dich....

...

http://www.youtube.com/watch?v=Rj4hAKob-os


Dieser Zitat von oben ist sehr interessant.
Noch interessanter ist doch, dass der Mann in diesem Video es nicht beherzigt.
Er sagt dem Zuhörer: "Wenn du den Kurs machst wird dir gesagt:"berichtige dich".., er sagt nicht, dass du einem anderen sagst ."berichtige dich..."

Interessant, oder?

Ein Mensch, der diesen Satz beherzigt, zieht sich zurück und macht genau das, was er predigt und hört auf zu predigen!
So hat nämlich die Kirche angefangen und gründete die Inquisition und schrie in aller Öffentlichkeit: "Gott hat gesagt:........*blablablabla....*" und folterte die Menschen.

Immer bei sich selbst mit den guten Lehren anfangen! Immer bei sich selbst!
Wenn nicht, dann ist die Lehre faul!

Wir sehen, was die Religionen heute, wie auch in guter alter Zeit, sich ständig gegenseitig antun und das darf nicht sein.
Deine Religion spricht zu dir und zu keinem Anderen, also beherzige das auch genau so und versuche niemandem anderen dein Schuh anzuziehen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Und wenn solche Lehren von den Amerikanern kommen, dann bin ich umso misstrauischer, wo doch die Amerikaner seit vielen, vielen Jahren psychologische Versuche am Menschen vornehmen, um das Bewusstsein der Menschen unter ihre Kontrolle zu bekommen.

Würde ich Macht über das Bewusstsein der Menschen erlangen wollen, dann würde ich ihnen solche Lehren wie oben im Video ins Hirn einwaschen.
Wenn die Lehre so richtig ist und in den Staaten einer Psychologin eingegeben wurde, bedeutet das doch nur, dass sie sie zuerst ernst nehmen müssen? Statt die Hirne anderer damit zu waschen.

Ich nehme niemanden mit so einem Hintergrund ernst, der obendrein sagt: "Wenn du den Kurs machst wird dir gesagt:"berichtige dich".., er sagt nicht, dass du einem anderen sagst ."berichtige dich...."

Gute Sache. Warum tun das die Amerikaner dann nicht, statt Experimente am menschlichen Geist vorzunehmen, um sein Bewusstsein sich willig zu machen???

Siehe:



Hirnwäsche wird bei denen groß geschrieben und wenn die Schriftstellerin auch noch eine Psychologin ist, sollte das viel zu denken geben.
 
Zuletzt bearbeitet:
Werbung:
Lektion 11

Meine bedeutungslosen Gedanken zeigen mir eine bedeutungslose Welt.

1. Das ist unser erster Gedanke, der sich auf eine der wichtigsten Phasen des Berichtigungsprozesses bezieht: die Umkehrung des Denkens der Welt. Es sieht so aus, als würde die Welt bestimmen, was du wahrnimmst.
Der heutige Gedanke führt das Konzept ein, dass deine Gedanken die Welt bestimmen, die du siehst. Freue dich in der Tat, den Gedanken in seiner anfänglichen Form zu üben, denn in diesem Gedanken wird deine Befreiung gesichert. Der Schlüssel zur Vergebung liegt in ihm.

2. Die Übungszeiten für den heutigen Leitgedanken sind etwas anders zu gestalten als die vorangehenden. Beginne mit geschlossenen Augen, und wiederhole den Gedanken langsam für dich. Öffne dann die Augen und
schau umher: in die Nähe und in die Ferne, hinauf und hinab, überallhin. Während du ungefähr eine Minute mit der Anwendung des Gedankens so verbringst, wiederhole ihn einfach für dich, und sieh zu, dass das ohne Hast
und ohne ein Gefühl der Dringlichkeit oder Anstrengung geschieht.

3. Um den größtmöglichen Gewinn aus diesen Übungen zu ziehen, sollten deine Augen ziemlich rasch von einem Gegenstand zum nächsten gleiten, da sie nicht auf irgend etwas im besonderen verweilen sollten. Die Worte
hingegen sollten gemächlich, ja sogar geruhsam angewendet werden. Besonders die Einführung dieses Gedankens sollte so beiläufig wie möglich geübt werden. Er enthält die Grundlage für den Frieden, die Entspannung und das Freisein von Sorge, die wir zu erlangen suchen. Schließe als Abschluss der Übung deine Augen, und wiederhole den Gedanken noch einmal langsam für dich.

4. Drei Übungszeiten reichen vermutlich heute aus. Wenn sich allerdings kaum oder gar kein Unbehagen einstellt und du Lust hast, mehr zu tun, kannst du bis zu fünf durchführen. Mehr als das ist nicht empfehlenswert.
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben