Hi Lucia,
ja klar, wenn man auf der Oberfläche des Textes bleibt, könnte man Redundanz erkennen.
Doch werden da ganz tiefe Dinge beschrieben, und die haben eben ihren Sinn.
Bei "eine die ihrem Selbst treu ist" fehlt ja auch die Eingrenzung, außerdem sind die Aussagen, die im Englischen noch eine logische Reihenfolge haben, durcheinandergewirbelt etc.
Ich zitiere gerne diesen alten Text noch einmal:
A witch is one who has power over her own life.
one who makes her own rules
one who refuses to submit to self denial
one who recognizes no authority with a greater esteem than her own,
who is more loyal to self than to any abstraction.
...
...
...
...
...
...
one who is untamed
one who says "I am a witch" aloud three times
one who transforms energy
one who can be passionate about her ideals/values as they are changing
one who is explosive, whose intensity is like volcanoes, floods, wind, fire
one who is disorderly, chaotic
one who is ecstatic
one who alters reality
"..." ist der Teil mit der freiwilligen Selbstzensur...
eva-maria