A
Abbadon
Guest
@cayden&abbadon: ich versuche lieber vorsichtig zu sein, wenn es sich um übersetzungen der wörter oder gar der beschreibungen anderer handelt, denn ansonsten kann die arroganz, die woanders gesehen wird, sehr schnell bei mir landen.
Um Worte benutzen zu können muss man sie kennen, sonst hast Du die Sprachverwirrung Babylons. Das Du mit fremder Muttersprache vorsichtig bist ist verständlich . Wer lieber Nettigkeiten verteilt mag das tun und möglicherweise versteht er darunter Liebe . Er versteckt nur seine Angst, weil er von Zuneigung abhängig ist und angepasst sein mag. Das ist die Basis , um ein Kz zu bauen , Christus zu verleugnen, usw., aber das Gegenteil von 'Liebe unter Willen'. Die zynische Hinterfotzigkeit im moralischen Deckmäntelchen. Größtenteils mag das unbewusst sein, weil es einer Menge Entwirrung bedarf. Womit wir wieder beim Thema wären...