Liebe(r) Anadi,
Ich glaube, dass diese Übersetzung möglicherweise nicht ganz richtig ist.
1. Deine Glaube ist falsch, weil die Übersetzung richtig ist.
2. Wenn aufgrund deiner Spekulationen noch behauptest die Übersetzung sei falsch,
zeige bitte welche Worte wurden falsch übersetzt. Zur Erinnerung siehe nochmal die Post #87
Auch das sogenannte Zweites Gesetz "der Christen" hat mit der Spiritualität - mit der Seele, dem Transzendentalen Herrn und dem Prozess wodurch man eine Liebesbeziehung zwischen ihnen entsteht, nichts zu tun:
"Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."
ist auch eine Kopie aus den Gesetzbücher der Hebräer: Levitikus 19.18.
Dabei war aber nicht mal Liebe für alle gemeint, wie die Christen behaupten;
zum Verständnis siehe den ganzen Kontext:
"An den Kindern deines Volkes sollst du dich nicht rächen und ihnen nichts nachtragen.
Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. Ich bin Jehova"
Bei den Juden,- "Israel first", Levitikus 19.18
Bei den Christen geht es um den "Brüdern", - "Christen first", siehe
Joh-13.34 (ein Plagiat, welches als neues Gebot verkauft wurde, obwohl der Gebot gab es schon im Hebräischen Gesetz - sie waren doch alle Juden!
"Ein neues Gebot gebe ich euch, daß ihr einander liebet; ... wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet."
Diese Empfehlung wurde in den "christliche" Schriften eingeführt,
weil von Anfang an sich die "christliche" Sekten
aufgrund verschiedenen Varianten des Jesus die sie sich vorstellten, miteinander gekämpft haben,
und diese späteren Versen zielen eben auf eine Versöhnung der Christen.