Șrimad Bhagavatam 10.10.24-31 (Kanto 10, Kapitel 10. Verse 24-31 )
Das Leben Sri Krishnas
Damodar-lila
Krishna entwurzelt die zwei Arjuna Bäume und die zwei Söhne Kuveras preisen Ihn als
Krishna als
große Yogi
der ursprüngliche und transzendentale Purușa
der aus der unmanifestierten Zustand diese Welt manifestiert hat
Die Brahmanas wissen, dass
Krishna die Form des Purusha ist
der einzig Kontrollierende aller Lebewesen, des Körpers, der Lebensluft, der Sinnen und der Zeit,
der Transzendentale Herr, der unvergängliche Vișnu
der Kontrollierende der feinstofflichen Materiellen Erscheinungsweisen der materiellen illusorischen Natur: Leidenschaft, Tugend und Ignoranz
Purușa, der Beisitzer aller Räume
Und der Kenner der Umwandlung
ṛṣer bhāgavata-mukhyasya
satyaṁ kartuṁ vaco hariḥ
jagāma śanakais tatra
yatrāstāṁ yamalārjunau 24
Der Transzendentale Herr (Hari – Krișna) um die Aussage - hariḥ kartum vacaḥ
Des vorausschauenden Weisen (Nārada), einer Seiner Hauptgeweihten wahrwerden zu lassen - ṛṣeḥ mukhyasya bhāgavata satyam
Ging langsam (den Mörser hinter Ihm ziehend) dahin - jagāma śanakaiḥ tatra
Wo das Paar Arjuna Bäume waren - yatra āstām yamala-arjunau
devarṣir me priyatamo
yad imau dhanadātmajau
tat tathā sādhayiṣyāmi
yad gītaṁ tan mahātmanā
„So wie von deva-riși (Narada) gesprochen - yat gītam devarṣiḥ
Der Mir sehr lieb ist, und eine große Seele ist, - tat me priya-tamaḥ mahātmanā
Werde ich auch - tat tathā
Mit diesen zwei Söhnen einer reichen Person (Kuvera) tun“ - yat imau dhanada sādhayiṣyāmi
ity antareṇārjunayoḥ
kṛṣṇas tu yamayor yayau
ātma-nirveśa-mātreṇa
tiryag-gatam ulūkhalam 26
Somit ging Krișna zwischen den zwei Arjuna Bäume - iti kṛṣṇaḥ tu yayau yamayoḥ antareṇa arjunayoḥ
Und um ihre Seelen von Sünden zu befreien - mātreṇa ātma-nirveśa
Brachte den großen Mörser an den Wurzeln - gatam ulūkhalam tiryak
bālena niṣkarṣayatānvag ulūkhalaṁ tad
dāmodareṇa tarasotkalitāṅghri-bandhau
niṣpetatuḥ parama-vikramitātivepa-
skandha-pravāla-viṭapau kṛta-caṇḍa-śabdau 27
Gebunden um den Bauch zog das Kind den Mörser und wurde vom ihm gefolgt - dāma-udareṇa bālena niṣkarṣayatā anvak ulūkhalam
Dieser befreite mit großer Kraft die Wurzelverbindungen und - tat tarasā utkalita aṅghri-bandhau
Die zwei Baustämme mit Äste und Laub erbebend - skandha viṭapau pravāla kṛta ati-vepa
mit einem großen Krach aufgrund der Höchsten Kraft (fielen) - caṇḍa-śabdau parama-vikramita
tatra śriyā paramayā kakubhaḥ sphurantau
siddhāv upetya kujayor iva jāta-vedāḥ
kṛṣṇaṁ praṇamya śirasākhila-loka-nāthaṁ
baddhāñjalī virajasāv idam ūcatuḥ sma
Und da wurden (die zwei Halbgötter) wahrgenommen - tatra upetya vedāḥ
Die aus den zwei Bäumen herauskamen - jāta kujayoḥ
Wie zwei perfekte Personen - iva siddhau
Äußerst schön und leuchtend - paramayā śriyā sphurantau kakubhaḥ
Sie beugten ihre Häupter vor Krișna - praṇamya śirasā kṛṣṇam
Der Herr aller Welten - nātham akhila-loka
Und mit Händen vor der Brust gefaltet, gereinigt, - baddha-añjalī virajasau
Äußerten sich wie folgt - ūcatuḥ sma idam
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogiṁs
tvam ādyaḥ puruṣaḥ paraḥ
vyaktāvyaktam idaṁ viśvaṁ
rūpaṁ te brāhmaṇā viduḥ 29
O, Krișna, große Yogi - kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin
Du bist der ursprüngliche und transzendentale Purușa - tvam ādyaḥ paraḥ puruṣaḥ
Der aus der unmanifestierten Zustand diese Welt manifestiert hat - vyakta-avyaktam idam viśvam
Die Brahmanas wissen, dass dies deiner Form ist - brāhmaṇāḥ viduḥ rūpam te
tvam ekaḥ sarva-bhūtānāṁ
dehāsv-ātmendriyeśvaraḥ
tvam eva kālo bhagavān
viṣṇur avyaya īśvaraḥ
tvaṁ mahān prakṛtiḥ sūkṣmā
rajaḥ-sattva-tamomayī
tvam eva puruṣo ’dhyakṣaḥ
sarva-kṣetra-vikāra-vit 31
Du bist der einzig (wahre) Kontrollierende aller Lebewesen - tvam ekaḥ mahān īśvaraḥ sarva-bhūtānām
Des Körpers, der Lebensluft, der Sinnen und der Seele - deha asu indriya ātma
Du bist tatsächlich die Zeit, der Transzendentale Herr, der unvergängliche Vișnu - tvam eva kālaḥ bhagavān avyayaḥ viṣṇuḥ
Du bist der Kontrollierende der feinstofflichen Materiellen Erscheinungsweisen der materiellen illusorischen Natur - tvam īśvaraḥ sūkṣmā prakṛtiḥ mayī
Leidenschaft, Tugend und Ignoranz - rajaḥ-sattva-tamaḥ
Selbstverständlich Du bist Purușa, der Beisitzer aller Räume- tvam eva puruṣaḥ adhyakṣaḥ sarva-kṣetra
Und der Kenner der Umwandlung - vikāra-vit
Das Leben Sri Krishnas
Damodar-lila
Krishna entwurzelt die zwei Arjuna Bäume und die zwei Söhne Kuveras preisen Ihn als
Krishna als
große Yogi
der ursprüngliche und transzendentale Purușa
der aus der unmanifestierten Zustand diese Welt manifestiert hat
Die Brahmanas wissen, dass
Krishna die Form des Purusha ist
der einzig Kontrollierende aller Lebewesen, des Körpers, der Lebensluft, der Sinnen und der Zeit,
der Transzendentale Herr, der unvergängliche Vișnu
der Kontrollierende der feinstofflichen Materiellen Erscheinungsweisen der materiellen illusorischen Natur: Leidenschaft, Tugend und Ignoranz
Purușa, der Beisitzer aller Räume
Und der Kenner der Umwandlung
ṛṣer bhāgavata-mukhyasya
satyaṁ kartuṁ vaco hariḥ
jagāma śanakais tatra
yatrāstāṁ yamalārjunau 24
Der Transzendentale Herr (Hari – Krișna) um die Aussage - hariḥ kartum vacaḥ
Des vorausschauenden Weisen (Nārada), einer Seiner Hauptgeweihten wahrwerden zu lassen - ṛṣeḥ mukhyasya bhāgavata satyam
Ging langsam (den Mörser hinter Ihm ziehend) dahin - jagāma śanakaiḥ tatra
Wo das Paar Arjuna Bäume waren - yatra āstām yamala-arjunau
devarṣir me priyatamo
yad imau dhanadātmajau
tat tathā sādhayiṣyāmi
yad gītaṁ tan mahātmanā
„So wie von deva-riși (Narada) gesprochen - yat gītam devarṣiḥ
Der Mir sehr lieb ist, und eine große Seele ist, - tat me priya-tamaḥ mahātmanā
Werde ich auch - tat tathā
Mit diesen zwei Söhnen einer reichen Person (Kuvera) tun“ - yat imau dhanada sādhayiṣyāmi
ity antareṇārjunayoḥ
kṛṣṇas tu yamayor yayau
ātma-nirveśa-mātreṇa
tiryag-gatam ulūkhalam 26
Somit ging Krișna zwischen den zwei Arjuna Bäume - iti kṛṣṇaḥ tu yayau yamayoḥ antareṇa arjunayoḥ
Und um ihre Seelen von Sünden zu befreien - mātreṇa ātma-nirveśa
Brachte den großen Mörser an den Wurzeln - gatam ulūkhalam tiryak
bālena niṣkarṣayatānvag ulūkhalaṁ tad
dāmodareṇa tarasotkalitāṅghri-bandhau
niṣpetatuḥ parama-vikramitātivepa-
skandha-pravāla-viṭapau kṛta-caṇḍa-śabdau 27
Gebunden um den Bauch zog das Kind den Mörser und wurde vom ihm gefolgt - dāma-udareṇa bālena niṣkarṣayatā anvak ulūkhalam
Dieser befreite mit großer Kraft die Wurzelverbindungen und - tat tarasā utkalita aṅghri-bandhau
Die zwei Baustämme mit Äste und Laub erbebend - skandha viṭapau pravāla kṛta ati-vepa
mit einem großen Krach aufgrund der Höchsten Kraft (fielen) - caṇḍa-śabdau parama-vikramita
tatra śriyā paramayā kakubhaḥ sphurantau
siddhāv upetya kujayor iva jāta-vedāḥ
kṛṣṇaṁ praṇamya śirasākhila-loka-nāthaṁ
baddhāñjalī virajasāv idam ūcatuḥ sma
Und da wurden (die zwei Halbgötter) wahrgenommen - tatra upetya vedāḥ
Die aus den zwei Bäumen herauskamen - jāta kujayoḥ
Wie zwei perfekte Personen - iva siddhau
Äußerst schön und leuchtend - paramayā śriyā sphurantau kakubhaḥ
Sie beugten ihre Häupter vor Krișna - praṇamya śirasā kṛṣṇam
Der Herr aller Welten - nātham akhila-loka
Und mit Händen vor der Brust gefaltet, gereinigt, - baddha-añjalī virajasau
Äußerten sich wie folgt - ūcatuḥ sma idam
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogiṁs
tvam ādyaḥ puruṣaḥ paraḥ
vyaktāvyaktam idaṁ viśvaṁ
rūpaṁ te brāhmaṇā viduḥ 29
O, Krișna, große Yogi - kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin
Du bist der ursprüngliche und transzendentale Purușa - tvam ādyaḥ paraḥ puruṣaḥ
Der aus der unmanifestierten Zustand diese Welt manifestiert hat - vyakta-avyaktam idam viśvam
Die Brahmanas wissen, dass dies deiner Form ist - brāhmaṇāḥ viduḥ rūpam te
tvam ekaḥ sarva-bhūtānāṁ
dehāsv-ātmendriyeśvaraḥ
tvam eva kālo bhagavān
viṣṇur avyaya īśvaraḥ
tvaṁ mahān prakṛtiḥ sūkṣmā
rajaḥ-sattva-tamomayī
tvam eva puruṣo ’dhyakṣaḥ
sarva-kṣetra-vikāra-vit 31
Du bist der einzig (wahre) Kontrollierende aller Lebewesen - tvam ekaḥ mahān īśvaraḥ sarva-bhūtānām
Des Körpers, der Lebensluft, der Sinnen und der Seele - deha asu indriya ātma
Du bist tatsächlich die Zeit, der Transzendentale Herr, der unvergängliche Vișnu - tvam eva kālaḥ bhagavān avyayaḥ viṣṇuḥ
Du bist der Kontrollierende der feinstofflichen Materiellen Erscheinungsweisen der materiellen illusorischen Natur - tvam īśvaraḥ sūkṣmā prakṛtiḥ mayī
Leidenschaft, Tugend und Ignoranz - rajaḥ-sattva-tamaḥ
Selbstverständlich Du bist Purușa, der Beisitzer aller Räume- tvam eva puruṣaḥ adhyakṣaḥ sarva-kṣetra
Und der Kenner der Umwandlung - vikāra-vit