Der sechste Vers ist eine Erklärung zu dem vorherigen Vers:
esha sarveśvara eshha sarvajña esho'ntaryāmyesha
yonih sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānaM. (Mandukya Upanishad 6)
Dies ist der Herr, der All- Kontrollierende dies ist der Herr der Allwissende - esha sarveśvara eshha sarvajña
Dies ist der Herr, der innewohnende Kontrollierende (die Überseele) - esho'ntaryāmyesha
die Quelle alles (existierende), der Anfang und das Ende aller Lebewesen - yonih sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānaM.
Es ist eine Erklärung des vorherigen Verses, wo das ununterbrochene Bewusstsein der Lebewesen dargestellt wurde als sie in dem Körper des Höchsten Herrn, nach der universellen Vernichtung eingehen und ein Wesen mit dem Herrn werden, und bevor sie direkt in den materiellen Welten, aufgrund ihren vorherigen Tätigkeiten und unerfüllten Wünsche verpflanzt werden.
Nur die reine Seelen werden in den Zwischenwelten (der Ozean der Ursachen) verpflanzt, und dementsprechend haben die Wahl zwischen den materiellen und den spirituellen Welten.
esha sarveśvara eshha sarvajña esho'ntaryāmyesha
yonih sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānaM. (Mandukya Upanishad 6)
Dies ist der Herr, der All- Kontrollierende dies ist der Herr der Allwissende - esha sarveśvara eshha sarvajña
Dies ist der Herr, der innewohnende Kontrollierende (die Überseele) - esho'ntaryāmyesha
die Quelle alles (existierende), der Anfang und das Ende aller Lebewesen - yonih sarvasya prabhavāpyayau hi bhūtānaM.
Es ist eine Erklärung des vorherigen Verses, wo das ununterbrochene Bewusstsein der Lebewesen dargestellt wurde als sie in dem Körper des Höchsten Herrn, nach der universellen Vernichtung eingehen und ein Wesen mit dem Herrn werden, und bevor sie direkt in den materiellen Welten, aufgrund ihren vorherigen Tätigkeiten und unerfüllten Wünsche verpflanzt werden.
Nur die reine Seelen werden in den Zwischenwelten (der Ozean der Ursachen) verpflanzt, und dementsprechend haben die Wahl zwischen den materiellen und den spirituellen Welten.