1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies. Weitere Informationen
  2. Willkommen im grössten und ältesten Esoterik-Forum!
    Hier findest Du alles zu Astrologie, Lenormand und Tarot, Karten legen, Feng-Shui, Traumdeutung, Religion und Spiritualität, Engel, Familien-Aufstellung, Gesundheit, Reiki
    Registriere Dich kostenlos, dann kannst du eigene Themen verfassen und siehst wesentlich weniger Werbung

  3. Esoterikforum Adventkalender 2016
    Wir wünschen Dir einen friedlichen Advent.

übersetzung deutsch-englisch

Dieses Thema im Forum "Allgemeine Diskussionen" wurde erstellt von aleister, 6. September 2010.

  1. aleister

    aleister Sehr aktives Mitglied

    Registriert seit:
    13. November 2005
    Beiträge:
    5.249
    Werbung:
    hey zusammen,

    bräuchte mal eure hilfe in sachen englisch-übersetzung. freundin und ich sitzen hier gerade etwas auf dem schlauch...
    soweit habe ich den satz schon übersetzt, aber grammatikalisch wohl eher eine katastrophe... :tomate:
    wie würdet ihr denn folgenden satz ins englische übersetzen?:

    es gibt tage an denen ich mich nicht entscheiden kann, ob ich schreien oder kotzen soll...

    there are days when I can not decide if I should cry or throw up?
     
  2. Origenes

    Origenes Guest

    Ich würde das "when" mit "where" ersetzen und "I can not" mit "I can't"
     
  3. hoizhex

    hoizhex Mitglied

    Registriert seit:
    11. Februar 2009
    Beiträge:
    419
    Ort:
    Wien
    Some days I cannot decide should I cry or spew (bzw. puke).
     
  4. puke ist soviel ich annehme, das Wort für kotzen. ^^
    lg
    Cyrill

    There are days where I can decide, whether to cry or puke

    mit dem Bing Translator :lachen:
     
  5. hoizhex

    hoizhex Mitglied

    Registriert seit:
    11. Februar 2009
    Beiträge:
    419
    Ort:
    Wien
    "where": soweit ich mich erinnere lediglich als Frage nach Örtlichkeiten
     
  6. Mondin

    Mondin Sehr aktives Mitglied

    Registriert seit:
    24. Juni 2010
    Beiträge:
    3.590
    Werbung:
    jepp.
     
  7. aleister

    aleister Sehr aktives Mitglied

    Registriert seit:
    13. November 2005
    Beiträge:
    5.249
    oha, vielen dank! einigkeit herrscht nicht gerade... noch ein paar vorschläge? :D

    @ cyrill: ja, auf den translator ist immer wieder verlass... :D

    edit: könnte man evtl. das 'cry' durch 'scream' ersetzen? cry beziehe ich i.d.r. immer erstmal mit weinen und das passt in dem fall nicht...
     
  8. http://dict.leo.org/ende?lp=ende&search=
    Probiers mal damit, der ist recht gut.
    lg
    Cyrill
     
  9. Origenes

    Origenes Guest

  10. Grapefruitmoon

    Grapefruitmoon Mitglied

    Registriert seit:
    22. Juli 2008
    Beiträge:
    304
    Ort:
    Wien
    Werbung:
    Kommt darauf an, wie Du es genau ausdrücken willst.

    On certain days I can not decide whether to scream or vomit.

    Welche Art von Schreien meinst Du denn?

    Frag Luo(nnotar).

    LG, Grape
     
Die Seite wird geladen...

Diese Seite empfehlen