1. Willkommen im grössten und ältesten Esoterik-Forum!
    Hier findest Du alles zu Astrologie, Lenormand und Tarot, Karten legen, Feng-Shui, Traumdeutung, Religion und Spiritualität, Engel, Familien-Aufstellung, Gesundheit, Reiki
    Registriere Dich kostenlos, dann kannst du eigene Themen verfassen und siehst wesentlich weniger Werbung

übersetzung deutsch-englisch

Dieses Thema im Forum "Allgemeine Diskussionen" wurde erstellt von aleister, 6. September 2010.

  1. aleister

    aleister Sehr aktives Mitglied

    Registriert seit:
    13. November 2005
    Beiträge:
    5.249
    Werbung:
    hey zusammen,

    bräuchte mal eure hilfe in sachen englisch-übersetzung. freundin und ich sitzen hier gerade etwas auf dem schlauch...
    soweit habe ich den satz schon übersetzt, aber grammatikalisch wohl eher eine katastrophe... :tomate:
    wie würdet ihr denn folgenden satz ins englische übersetzen?:

    es gibt tage an denen ich mich nicht entscheiden kann, ob ich schreien oder kotzen soll...

    there are days when I can not decide if I should cry or throw up?
     
  2. Origenes

    Origenes Guest

    Ich würde das "when" mit "where" ersetzen und "I can not" mit "I can't"
     
  3. hoizhex

    hoizhex Mitglied

    Registriert seit:
    11. Februar 2009
    Beiträge:
    419
    Ort:
    Wien
    Some days I cannot decide should I cry or spew (bzw. puke).
     
  4. puke ist soviel ich annehme, das Wort für kotzen. ^^
    lg
    Cyrill

    There are days where I can decide, whether to cry or puke

    mit dem Bing Translator :lachen:
     
  5. hoizhex

    hoizhex Mitglied

    Registriert seit:
    11. Februar 2009
    Beiträge:
    419
    Ort:
    Wien
    "where": soweit ich mich erinnere lediglich als Frage nach Örtlichkeiten
     
  6. Mondin

    Mondin Sehr aktives Mitglied

    Registriert seit:
    24. Juni 2010
    Beiträge:
    3.599
    Werbung:
    jepp.
     
  7. aleister

    aleister Sehr aktives Mitglied

    Registriert seit:
    13. November 2005
    Beiträge:
    5.249
    oha, vielen dank! einigkeit herrscht nicht gerade... noch ein paar vorschläge? :D

    @ cyrill: ja, auf den translator ist immer wieder verlass... :D

    edit: könnte man evtl. das 'cry' durch 'scream' ersetzen? cry beziehe ich i.d.r. immer erstmal mit weinen und das passt in dem fall nicht...
     
  8. http://dict.leo.org/ende?lp=ende&search=
    Probiers mal damit, der ist recht gut.
    lg
    Cyrill
     
  9. Origenes

    Origenes Guest

  10. Grapefruitmoon

    Grapefruitmoon Mitglied

    Registriert seit:
    22. Juli 2008
    Beiträge:
    304
    Ort:
    Wien
    Werbung:
    Kommt darauf an, wie Du es genau ausdrücken willst.

    On certain days I can not decide whether to scream or vomit.

    Welche Art von Schreien meinst Du denn?

    Frag Luo(nnotar).

    LG, Grape
     
Die Seite wird geladen...

Diese Seite empfehlen

  1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden