Sprach-Kuriositäten

Joey

Sehr aktives Mitglied
Registriert
18. Mai 2005
Beiträge
30.016
Ort
ursprünglich mal Hamburg
Wenn man Fremdsprachen mit der Muttersprache vergleicht, kommen manchmal lustige Umstände/Parelen ans Tageslicht. In diesem Thread soll es um solche Vergleiche gehen.

Ich fange mal mit einigen lustigen Paralleleb zwischen Schwedisch und Deutsch an.
Das Wort stund heißt übersetzt: kurzer Augenblick. Wenn also jemand auf Schwedisch auffordert: "Väbta en stund", so bittet er nicht, dass man eine Stunde sondern schlimmstenfalls wenige Minuten warten soll. Stunde übersetzt sich auf Schwedisch zu timme.

Mit Zeiten ist es sowieso etwas gewöhnungsbedürftig für Deutsche hier in Schweden. Das Abendessen heißt auf Schwedisch middag. Das Mittagessen heißt lunch (ausgesprochen: "lünsch")

Es gibt im Schwedischen das Verb springa. Damit ist aber nicht srpingen gemeint (was auf Schwedisch hoppa heißt), sondern laufen.

Wenn man in Schweden das deutsche Wort Küken ausspricht, erntet man wahrscheinlich peinlich berührtes Kichern....

Soweit für jezt. Fortsetzung folge, und wer Lust hat kann und soll auch hier seine lustigen Details in Fremdsprachen posten.
 
Werbung:
ich sach nur Schwimmbecken auf Französich.. die Eselsbrücke kann man nicht vergessen

 
Wenn man Fremdsprachen mit der Muttersprache vergleicht, kommen manchmal lustige Umstände/Parelen ans Tageslicht. In diesem Thread soll es um solche Vergleiche gehen.

Ich fange mal mit einigen lustigen Paralleleb zwischen Schwedisch und Deutsch an.
Das Wort stund heißt übersetzt: kurzer Augenblick. Wenn also jemand auf Schwedisch auffordert: "Väbta en stund", so bittet er nicht, dass man eine Stunde sondern schlimmstenfalls wenige Minuten warten soll. Stunde übersetzt sich auf Schwedisch zu timme.

Mit Zeiten ist es sowieso etwas gewöhnungsbedürftig für Deutsche hier in Schweden. Das Abendessen heißt auf Schwedisch middag. Das Mittagessen heißt lunch (ausgesprochen: "lünsch")

Es gibt im Schwedischen das Verb springa. Damit ist aber nicht srpingen gemeint (was auf Schwedisch hoppa heißt), sondern laufen.

Wenn man in Schweden das deutsche Wort Küken ausspricht, erntet man wahrscheinlich peinlich berührtes Kichern....

Soweit für jezt. Fortsetzung folge, und wer Lust hat kann und soll auch hier seine lustigen Details in Fremdsprachen posten.
Das ist lustig. Da fällt mir eine Story ein: als junge Frau war ich mit meiner Freundin in Stockholm unterwegs. In der U-Bahn hatten wir ganz netten Kontakt mit einem leicht angetrunkenen jungen Mann. Wir unterhielten uns auf holprigem Englisch. Als er ausstieg rief ich ganz laut unser deutsches Tschüss hinterher. Alles feixte.
 
Wer in Rumänien unterwegs ist sollte beim Anstoßen mit Getränken auf gar keinen Fall PROST sage… schon gar nicht wenn man mit Rumän*innen anstößt.
(Prost heißt auf rumänisch Idiot/Blödmann).
In Gegenwart von Russen sollte man nicht Hui sagen.;)
 
ich sach nur Schwimmbecken auf Französich.. die Eselsbrücke kann man nicht vergessen


Ok, ich werde niemals in Frankreich in ein Schwimmbad gehen... die Assoziation kriege ich jetzt nie wieder los.
 
Werbung:
Zurück
Oben