Bibel - Übersetzungsirrtümer

Thomas Kempen (1380 - 1471) zitiert Lukas 17, 21:

Thomas Kempen schrieb:
Das Reich Gottes ist in euch.

In meiner Einheitsübersetzung vom Kath. Bibelwerk Ö. heißt es fälschlicherweise:

Einheitsübersetzung schrieb:
Denn: Das Reich Gottes ist (schon) mitten unter euch.
"unter euch" ist ein klarer Übersetzungsfehler. In der Lutherbibel steht:

Lutherbibel schrieb:
Denn siehe, das Reich Gottes ist mitten unter euch.
Das ist ebenso falsch. Aber siehe da, es gibt eine wichtige Fußnote, die besagt:

Luther übersetzte die Verse 20b-21: Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden ... sehet, das Reich Gottes ist in euch.
Luther hat es völlig richtig übersetzt, und trotzdem verwendet die Lutherbibel eine andere Version. Häh? Das zeigt wie sehr solche Texte manchmal der Willkür der Herausgeber unterworfen sind, die keine Ahnung von Spiritualität haben und die Texte ihrem (mikrigen) spirituellen Verständnis anpassen.
Ist das eigentlich zu fassen, dass man in der Lutherbibel auf die korrekte Originalübersetzung Luthers in Fußnoten hinweist?

Schaun wir uns die andere Bibelversionen an. Die Elberfelber-Bibel, Hoffnung für alle Bibel, Schlachter-Bibel, Neue Genfer und sämtliche anderen deutschen Übersetzungen kopieren diesen Schwachsinn voneinander. Demnach ist das Reich Gottes also mitten unter uns, verstehe. Denn wenn's ja eh schon mitten unter uns ist, dann können wir uns ja bequem zurücklehnen und Party machen. Coole Sache! :)

Die Wirklichkeit zeigt ein völlig anderes Bild. Die Welt ist gekennzeichnet von einem großen Mangel an Gott, denn überall, wo sich das Selbst/Ego groß macht, da kann Gott nicht sein. Aber ist wieder ein anderes Thema. Kommen wir zurück zu Luk 17,21. Erfreulicherweise gibt es einige englische Bibelversionen mit korrekten Übersetzungen.

New International Version schrieb:
... the kingdom of God is within you.

King James schrieb:
The kingdom of God is within you

Die Spanische Version (La Biblia al Dia) lässt diese wichtige Passage zur Sicherheit gleich völlständig weg, unglaublich. Die andere spanische Version übersetzt es mit

Nueva Version Internacional schrieb:
... el reino de Dios está entre ustedes.
also wieder "unter euch".

Kommentare

Schaun wir uns nochmal Luk 17, 20-21 in der korrekten Version an:

Als Jesus von den Pharisäern gefragt wurde, wann das Reich Gottes komme, antwortete er: Das Reich Gottes komme nicht so, dass man es an äußeren Zeichen erkennen könnte. Man kann auch nicht sagen: Seht, hier ist es!, oder: Dort ist es! Denn das Reich Gottes ist in euch.
In einem meiner älteren Blog-Einträge heißt es auch:

“Denke nicht, dass ich außerhalb der Stadt bin.
Ich bin in Eurem Atem. Ich bin in Euch.
Kabir sagt: Meine Freunde, hört mir zu!
Das, wonach Ihr sucht, ist immer in Euch.”

Kabir
Das heißt, das Göttliche befindet sich in uns. Die entscheidende Frage lautet: Wie gelangen wir an dieses Göttliche heran? Wie kann das Reich Gottes für uns kommen? Ja, äußerlich werden die anderen Menschen nichts erkennen können, weil es ein spiritueller (innerlicher Vorgang) ist. Der Fortschritt ist ein innerer Fortschritt, der mit Sicherheit auch äußere Spuren hinterlassen wird ... aber die Masse die Menschen ist so tief im weltlichen Leben mit all den Verlangen verloren, dass sie nichts davon bemerken werden, wenn wir das Reich Gottes betreten.
 
Ja, aber wie betreten wir nun das Reich Gottes? Das ist die entscheidende Frage. Thomas Kempen verrät:

"Das Reich Gottes ist in euch", spricht der Herr (Lk 17,21). Kehre dich aus ganzem Herzen zum Herrn! Laß diese elende Welt, und deine Seele wird zur Ruhe kommen. Lerne, was äußerlich ist, verschmähen, und gib dich deinem Innern hin, und du wirst sehen, daß das Reich Gottes in dich einzieht. Denn das Gottesreich ist Friede und Freude im Heiligen Geiste (vgl. Röm 14, 17), ein Geschenk, das den Gottlosen nicht gegeben wird. Christus wird zu dir kommen und dir zeigen, was es um seine Tröstung ist, wenn du ihm nur eine würdige Wohnung in dir bereitest. Seine ganze Größe und Herrlichkeit strahlt aus dem Innern. Dort gefällt es ihm. Bei einem innerlichen Menschen kehrt er häufig ein

Das zeigt, dass sehr viel an UNS liegt. Mit nichts tun, und sich im weltlichen Leben einfach dahintreiben lassen kommen wir niemals an unser Ziel. Wir müssen uns vielmehr für Ihn schön machen ... innerlich schön. Es gibt sehr vieles, was wir tun und wo wir uns verbessern können. Insgeheim ist dieser Absatz von Kempen ein Aufruf zu Kontemplation, das heisst, ein Zurückziehen der Sinnenströme nach innen hin, mit einem anderen Wort: Meditation. Es bedeutet nach innen zu gehen.
 
Lukas 17,20-21
BasisBibel. Das Neue Testament - 2010, Dt. Bibelgesellschaft Stuttgart:
Die Pharisäer fragten Jesus: "Wann kommt das Reich Gottes?" Jesus antwortete ihnen: "Das Reich Gottes kommt nicht so, dass man es an äusseren Anzeichen erkennen kann. Man wird auch nicht sagen: Schau her, hier ist es! Oder: Dort ist es! Denn seht doch: Das Reich Gottes ist schon da - mitten unter euch."
 
Noch mehr Kabir:

Dunkel der Dämmerung senken sich herab.
Liebe umhüllt Herz und Körper.

Öffne das Westfenster,
Versenke dich in den Himmel der Liebe.

Trinke den Lotosblütennektar des Bewusstseins,
Erfahre Wellen der Wonne in deinem Körper.

Es tönen die Muscheln, die Glocken und Schalmeien
Im Schönheitsozean, im Palast deines Herzens.

Kabir sagt: Höre, mein Lieber,
Erkenne den unvergänglichen Herrn in deinem Körper.

aus:
Shubra Parashar (2006): Kabir fand sich im Gesang. Verse des indischen Dichters und Mystikers. Ying Yang Verlag: Kelkheim.
 
Ein weiterer Übersetzungsirrtum steckt in Mt (3,4), wo es heißt:
Johannes trug ein Gewand aus Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Hüften; Heuschrecken und wilder Honig waren seine Nahrung.

kuchenygacndj6pm.gif


Hier dürfte es sich um einen Übersetzungsfehler handeln, denn (Brot)kuchen heißt auf Griechisch „enkris“ und sieht so ähnlich aus wie die Heuschrecke mit „akris“.

Unterstützt wird diese Ansicht vom sogenannten "Ebionäer-Evangelium", welches heute nur mehr über Zitate in Sekundärliteratur verfügbar ist und eine griechische Übersetzung des Matthäus-Evangliums gewesen sein dürfte (~Anfang 2. Jhdt). Darin fehlt auch die Jungfrauengeburt Marias, die ja ein völliger Schwachsinn ist :) ... und was natürlich für die Qualität dieses Evangelium spricht. Außerdem wird hier der Tempel und Opferkult abgelehnt, über den sich die Priester ein stattliches Einkommen verdient haben. Und so galten die ebionäischen Ansichten im Verlauf der Zeit als ketzerisch!

In Ebionäer-Evangelium steht jedenfalls, dass Johannes Honig gegessen hat, „dessen Geschmack wie Manna war, wie Kuchen in Öl“. Dazu sollte man wissen, dass der Brotkuchen aus dem Mehl der Früchte der Lokuste hergestellt wird und weil Johannes diesen Kuchen so gerne aß, bekam der Baum letztendlich die Bezeichnung „Johannesbrotbaum“. Dieser Irrtum ist in der Bibel leider bis heute nicht korrigiert worden weil er die Position stärkt, dass sich Johannes der Täufer (und die Apostel & Jesus) vegetarisch ernährt haben. Epiphanius, der sich auf dieses Evangelium bezieht, unterstellt den Ebionäern SIE hätten die Original-Schriften verfälscht, um ihre Lebensweise zu rechtfertigen. Die Jungfrauengeburt und der Opferkult ist aber sowas von rückständig, dass es genau andersrum sein dürfte.
 

Blogeintragsinformationen

Autor
TopperHarley
Lesezeit
1 Min. Lesezeit
Aufrufe
581
Kommentare
7
Letztes Update

Weitere Einträge in Esoterik-Blogs

Weitere Einträge von TopperHarley

  • Platon: Timaios & Atlantis
    Da haben wir die Gleichberechtigung 400 v. Chr. ... das ist schon gewaltig, selbst heute ist es...
  • Die Demiurg im Christentum
    Es ist schon erstaunlich, im Christentum steckt die ganze Wahrheit ... wenn man denn jemanden...
  • Chattr chakkr vartee
    Original-Text (Gurmukhi): "Chattra Chakkra Vartee, Chattra Chakkra Bhugatay, Suyambhav Subhang...
  • Blog
    Pauhe ... das Blog ist sooooooo gut. Wer hat es geschrieben? Kann mich nicht mehr erinnern! So...
  • Ostern und Christentum
    Während Weihnachten, das Fest der Liebe, von Vollkommenheit und Klarheit durchdrungen ist, so...
Zurück
Oben