Hallo Rocco
Ja, die Bibel hat eine innere und äussere Bedeutung, sie ist zuerst eine Geschichte, dann eine Ansammlung von Worten und dann eine ansammlung von Buchstaben. Das erste ist das Bekannte, was jedem Offensichtilich ist und jeder erfahren kann. Das zweite wird schon schwieriger, vorallem wenn wir uns mit den Gottesnamen auseinanderstezen.. warum nennt sich hier Gott Elohim und da El und ein ander mal YHWH... warum heisst es hier, das der Salominische Tempel 50 Klafter lang ist und ein ander mal, das er gebaut ist aus einem Vorraum zu 20 Klaftern, einem Hauptraum mit 40 Klaftern und einem Endraum mit 20 Klaftern.., warum gibt es im Ersten Satz der bibel ein scheinbar überflüssiges und?
Und noch schwieriger wird es mit den Buchstaben... warum beginnt die Bibel mit dem Zweiten Namen des Hebräischen Alphabets (Beth), warum heist Eva (HWH) ausgerechnet so und ernnert damit an YHWH und so weiter...
Dazu kommen die Wiedersprüche, vorallem im ersten und zweiten Schöpfungsbericht, die, wenn man tiefer geht, gar nicht mehr als Wiedersprüche auftretten, sondern nur als verschiedene Stufen der Schöpfung.
Aber
Dieser innere sinn kann man nur aus der Hebräischen Bibel erfassen, nur dort wird jedes Wort immer und immer wieder gleich geschrieben und weder satzbau nochRechtschreibung korrigiert oder angepasst. In allen anderen Sprachen, und hauptsächlich in der Deutschen gibt es zig Bibelübersetzungen und alle weichen voneinander ab, so das, zumindest der Buchstaben-innere-Sinn und der Wort-innere-Sinn verlohren geht... was übrig bleibt ist eine Geschichte und der Offensichtliche Sinn (der auch nicht zu verachten ist, im gegenteil, selbst in der Miesesten Übersetzung steckt noch sehr viel Weisheit in der Bibel)...
Will man sich also dem Esoterischen Bibelstuduim witmen, bleibt einen nichts anderes Übrig als Hebräisch zu lernen und dann die Kabbala, was beides sehr schwer ist. Denn die Hebräischen Buchstaben, z.b. sind ja nicht nur Lautwerte, sie sind Symbol Glyphe, sie sind Zahl, eine Innere, eine Äussere und eine Gesammtzahl, sie sind auch verschiedene Stufen der Schöpfung, so gibt es also Mütter, einfache und Doppelte Buchstaben usw usw usw. Kein Leichtes Unterfangen.
Und leider gibt es die Perfekte Übersetzung nicht, denn wenn man von einer Sprache in die andere Überstzt geht immer etwas verlohren und kommt immer etwas neues hinzu, denn nicht jedes Wort ist nur auf eine Art zu übersetzen, oft gibt es interpretationsmöglichkeiten. UNd auch die Bildhafte Sprache funktioniert nicht einwandfrei in allen Sprachen. So muss man als Übersetzer immer entscheiden, ob man den Wortlaut oder den Sinn übersetzen will, was keine leichte aufgabe ist.
Erschwerend kommt dazu, das in der Urspünglichen (hebräischen Bibel) die Worte nicht voneinander getrennt sind (also _ diewortenichtvoneinandergetrenntsind), was dazu führen kann, dass man, je nach dem, wo man die unterbrechung zwischen den Worten wählt, es einmal heist : oder er Pflügt mit den Stieren, oder aber, er plügt mit ihnen das Meer.
Jaja, die Bibel, ein schönes Buch, warscheinlich eines der Gehaltvollsten Bücher, die es gibt, und auch wenn ich weder Jude noch Christ bin, müsste ich entscheiden, welches Buch ich mit auf eine Einsame Insel näme, es währe die Bibel, und sei es nur, weill es eines der Dicksten und kleinstgeschriebensten ist und ich mich nicht so schnell langweilen würde *gg*
by FIST