Wie fängt man am besten damit an eine Hexe zu werden?

gott sei dank hat jemand das gequatsche entfernt ich dachte schon das hier ist ein kindergarten!! engal wenn willst kann ich dir auch mit private weiterhelfen! :kiss4:
 
Werbung:
Hi Lucia,
naja, die dame vom link hats auch nur die übersetzung geklaut, die bereits vor einigen jahren von meiner freundin distel gemacht wurde.
wir hatten den text jahrelang im hexennetz, solange dieses bestand.
das war mir doch Anlaß, dem link zu folgen. Ich entdeckte, daß die dritte Zeile des ursprünglich englischen Textes nicht mitübersetzt wurde:

"one who refuses to submit to self denial "

Das könnte man mit

"eine, die sich weigert, sich der Selbstverleugnung zu unterwerfen."

übersetzen.

Wenn man im Geiste in das Original schaut, ist dieser Text allerdings noch sehr viel älter... und es fehlt das Mittelteil...(das nicht zu entschärfen war, so daß man es lieber wegließ...)

aber so habe ich wenigstens ein bißchen dazu beigetragen den ursprünglichen Text zu bewahren.

eva-maria
 
Hi Lucia,

das war mir doch Anlaß, dem link zu folgen. Ich entdeckte, daß die dritte Zeile des ursprünglich englischen Textes nicht mitübersetzt wurde:

"one who refuses to submit to self denial "

Das könnte man mit

"eine, die sich weigert, sich der Selbstverleugnung zu unterwerfen."

übersetzen.

Wenn man im Geiste in das Original schaut, ist dieser Text allerdings noch sehr viel älter... und es fehlt das Mittelteil...(das nicht zu entschärfen war, so daß man es lieber wegließ...)

aber so habe ich wenigstens ein bißchen dazu beigetragen den ursprünglichen Text zu bewahren.

eva-maria

oh - das geb ich gern weiter - hat sie vll. übersehen ... danke dir :umarmen:
 
hallo maria,
nach rücksprache mit der übersetzerin noch kurz eine meldung hier von mir ...
da der satzteil "Eine die ihrem Selbst treu ist" eh schon keine selbstverleugnung mehr zuläßt, empfand sie es als "doppelt-gemoppelt" und hats deswegen weggelassen.
ist mir eingängig.

grützli
lucia
 
Ahhhh jetzt werd ich ja endlich langsam schlau, aus dieser ganzen fragwürdigen Sippschaft hier im Forum. Hexen möchtet ihr also sein?!! :D
Ich lach mich tot.......wobei......doch... euer psychosoziales Verhalten hat schon ein bisschen was von ner Hexe :p ......nur mit euren Fähigkeiten iss es wohl ned so lange her :D

Grosse Fresse und nichts dahinter halt, das kennt man ja auch von meinem Geschlecht her gut genug ;)
 
Hi Lucia,
ja klar, wenn man auf der Oberfläche des Textes bleibt, könnte man Redundanz erkennen.
Doch werden da ganz tiefe Dinge beschrieben, und die haben eben ihren Sinn.
Bei "eine die ihrem Selbst treu ist" fehlt ja auch die Eingrenzung, außerdem sind die Aussagen, die im Englischen noch eine logische Reihenfolge haben, durcheinandergewirbelt etc.

Ich zitiere gerne diesen alten Text noch einmal:

A witch is one who has power over her own life.
one who makes her own rules
one who refuses to submit to self denial
one who recognizes no authority with a greater esteem than her own,
who is more loyal to self than to any abstraction.
...
...
...
...
...
...
one who is untamed
one who says "I am a witch" aloud three times
one who transforms energy
one who can be passionate about her ideals/values as they are changing
one who is explosive, whose intensity is like volcanoes, floods, wind, fire
one who is disorderly, chaotic
one who is ecstatic
one who alters reality


"..." ist der Teil mit der freiwilligen Selbstzensur...:D

eva-maria
 
Werbung:
naja, ich gehör wohl eher zu den pragmatischen - wie auch die meisten meiner freundInnen - die dann den text einfach anders sehen und darin unnötige wiederholungen finden.
wohl, weil wir halt davon ausgehen, auch wenn ein text alt ist, ist er nicht zwangsläufig der weisheit letzter schluß und der autor ein textliches wunder.
sogar im alten griechenland gabs schmierenschreiber ... (womit ich jetzt nicht diesen text meine, sondern nur ein beispiel bringe was an alten texten möglich ist ;) )
 
Zurück
Oben