CC Madhya 19.144-150
tāra madhye 'sthāvara', 'jańgama' dui bheda
jańgame tiryak-jala-sthalacara-vibheda
Es gibt (folgende) Klassen von diesen (Lebewesen) - tāra madhye vibheda
Zwei Arten: bewegliche und unbewegliche - dui bheda jańgama sthāvara
Die Beweglichen können sich in der Luft, im Wasser und auf dem Land bewegen - jańgame tiryak jala sthala-cara
tāra madhye manuṣya-jāti ati alpatara
tāra madhye mleccha, pulinda, bauddha, śabara
Davon diejenigen (mit) menschlichen (Form) sind sehr elendig - tāra madhye manuṣya-jāti ati alpatara
Davon diejenigen die außerhalb der Vedischen Geselschaft , wie die Stäme der Mlecea und Pulinda - tāra madhye mleccha pulinda
Und diejenigen, welche die Existenz Gottes verleugnen Buddhisten- bauddha
Sind gemeine (Beleidiger des Herrn)- śabara
veda-niṣṭha-madhye ardheka veda 'mukhe' māne
veda-niṣiddha pāpa kare, dharma nāhi gaṇe
Von denen, welche Vertrauen in der Vedischen Gesellschaft haben - veda-niṣṭha-madhye
Etwa die Hälfte achten und sprechen über die Veden - ardheka māne mukhe veda
Die anderen folgen nicht die vorgeschriebene Pflichten, gemäß der Veden - nāhi gaṇe dharma veda
Und tun das, was es verboten ist - Sünde - kare niṣiddha pāpa
dharmācāri-madhye bahuta 'karma-niṣṭha'
koṭi-karma-niṣṭha-madhye eka 'jñānī' śreṣṭha
Von denen, welche die vorgeschriebene Pflichten folgen - dharma-ācāri-madhye
Die größte Mehrheit vertrauen die vorgeschriebene Tätigkeit - bahuta karma-niṣṭha
Und aus der unzähligen nachfolger der vorgeschriebenen Tätigkeiten -koṭi-karma-niṣṭha-madhye
Gibt es (kaum) ein Kenner des spirituellen Wissens; dies steht über alle - eka jñānī śreṣṭha
koṭi-jñāni-madhye haya eka-jana 'mukta'
koṭi-mukta-madhye 'durlabha' eka kṛṣṇa-bhakta
Aus viele Kenner des spirituellen Wissens - koṭi-jñāni-madhye
Gibt es (kaum) einer, welcher Befreiung (aus dem Zyklus des Wiedergeburtes) ereicht hat - haya eka-jana mukta
Und von vielen, welche Befreiung ereicht haben - koṭi-mukta-madhye
Derjenige welcher Șri Krișna hingegeben ist, ist äußerst selten - eka kṛṣṇa-bhakta durlabha
kṛṣṇa-bhakta niṣkāma, ataeva 'śānta'
bhukti-mukti-siddhi-kāmī sakali 'aśānta'
Der Gottgeweihte Șri Krișnas hat keine materielle Wünsche - kṛṣṇa-bhakta niṣkāma
Und darum ist er ruhig - ataeva śānta
Alle die sich materielle Genüsse, Befreiung, mystische Kräfte, oder lüsterne Vergnügung wünschen - sakali bhukti mukti siddhi kāmī
Sind unruhig - aśānta
Tika
Șri Krișna sagt auch in der Bhagavad-gita dass
Wenn man ohne Ruhe ist,
Wie wäre es dann möglich glücksellig zu werden?
Șri Cetanya stellt Beweise aus Bhagavat Puran (6.14.5) vor:
muktānām api siddhānāḿ
nārāyaṇa-parāyaṇaḥ
sudurlabhaḥ praśāntātmā
koṭiṣv api mahā-mune
'O große Weise, aus unzäzlige Personen - mahā-mune koṭiṣu
Welche die Vollkommenheit der Befreiung erreicht haben - api siddhānām muktānām
Derjenige, welcher dem Höchsten Herrn Narayan hingegeben ist - parāyaṇaḥ nārāyaṇa
Ist sehr selten, er ist vollkommen zufrieden - su-durlabhaḥ praśānta-ātmā