Sri Sanatanas Uterweisung durch Sri Krishna Caitanya

Text 10

tatra prathamaḿ yathā ekādaśe

bhūtair yadā pañcabhir ātma-sṛṣtaiḥ
puraḿ virājaḿ viracayya tasmin
svāḿśena viṣṭaḥ puruṣābhidhānam
avāpa nārāyaṇa ādi-devaḥ"
Śrimad-Bhägavatam (11.4.3

Es gibt eine berühmte (Beschreibung) im elften (Kanto von Bhagavat Puran) - tatra prathamaḿ yathā ekādaśe

Als Nārāyaṇ der originale Herr (der spirituellen Welt derr Reichtümer - Vaikuntha (nicht die spirituelle Welt Krishnas wo die Opulenz durch die Süsse bedeckt ist)) – yadā nārāyaṇa ādi-devaḥ
legte am Anfang das Reine (Prinzip der materiellen Natur) an – viracayya puraḿ virājaḿ
schaffte aus Sich Selbst die fünf materielle Ellementen – sṛṣtaiḥ ātma pañcabhir bhūtair
Damit Erweiterte sich und trat da rein (in dem Ozean der Ursachen als der erste Purusha – Maha Vishnu) – tasmin sva-aḿśena viṣṭaḥ
Und wurde genannt Purusha – abhidhānam puruṣa


Text 11

brahma-saḿhitāyāḿ ca

śaktimān puruṣaḥ so 'yaḿ
lińga-rūpī maheśvaraḥ
tasmin āvirabhūl lińge
mahā-viṣṇur jagat-patiḥ

sahasra-śīrṣā puruṣaḥ" ity ādi

nārāyaṇaḥ sa bhagavān
āpas tasmāt sanātanāt
āvirāsīt kāraṇārṇo
nidhiḥ sańkarṣaṇātmakaḥ
yoga-nidrāḿ gatas tasmin
sahasrāḿśaḥ svayaḿ mahān

tad-roma-bila jāleṣu
bījaḿ sańkarṣaṇasya ca
haimāny aṇḍāni jātāni
mahā-bhūtāvṛtāni tu" ity etad-antam


Brahma-samhita (5.10-13) auch (beschreibt)

Dies ist der Inhaber der Energie, Purusha - so 'yaḿ śaktimān puruṣaḥ
In der phallus Form als Maheshvara (Shiva) - lińga-rūpī maheśvaraḥ
In dem der Herr der Welten Maha Vishnu - jagat-patiḥ mahā-viṣṇur
Manifestierte sich als männlich schaffendes Organ - tasmin āvirabhūl lińge

So wird (weiter) gesagt, „Purusha mit thausende von Köpfe“ - ity ādi puruṣaḥ sahasra-śīrṣā

Er ist der Höchste Herr Nārāyaṇ - sa bhagavān nārāyaṇaḥ
Aus der ewigen Persönlichkeit kam “das Wasser” des Ozeans der Ursachen (das materielle Prinzip) heraus – tasmāt sanātanāt āvirāsī āpas kāraṇārṇo
In diesem Wasser der Höchste Herr selbst mit thausende von Erweiterungen - tasmin nidhiḥ mahān svayaḿ sahasra aḿśaḥ
Legt sich hin in dem mystischen Schlaf - gatas yoga-nidrāḿ
Besitzend die Natur von Höchsten Herrn Shankarshan – atmakaḥ sańkarṣaṇa

In den Poren jener (Maha Vishnu) (befindlich) im Wasser – bila roma tad jāleṣu
sind geboren die goldenen Samen von Shankarshna, die Eier (die Universen) – jātāni haimāny bījaḿ sańkarṣaṇasya ca aṇḍāni
bedeckt durch die Elemente der materiellen Natur - avṛtāni mahā-bhūta

somit endet (das Zitat) - ity etad-antam
 
Werbung:
Text 12

lińgam atra svayaḿ-rūpasyāńga-
bheda udīritaḥ


In diesem Zitat "linga" ist beschrieben auch als verschieden von– atra lińgam udīritaḥ bheda
der originalen Form des Körpers des Herrn - svayaḿ-rūpasya ańga

Text 13

dvitīyaḿ yathā tatraiva tad-anantaram
praty-aṇḍam evam ekāḿśād
ekāḿśad viśati svayam" iti.


So wird hier sicherlich (beschrieben) - evam yathā tatraiva
wie den zweiten (Purusha Avatar) welcher der glückselige Ananta ist - dvitīyaḿ tad-ananta-ram
Als separates Teil in jedem Universum rein kam- eka-aḿśāt praty-aṇḍam viśati
Als derselbe (allerdings Erweiterungen des Mahā-Viñṇus). – svayam

Tika:
In Brahma-saḿhitā 5.14 wird dieser zweite Purusha-avatāra beschrieben:

praty-aṇḍam evam ekāḿśād
ekāḿśād viśati svayam
sahasra-mūrdhā viśvātmā
mahā-viṣṇuḥ sanātanaḥ


So kommt rein in jedem Eis (Universum) Mahā-Viṣṇu persönlich - evam viśati prati aṇḍam mahā-viṣṇuḥ svayam
Als je eine Erweiterung - eka-aḿśāt eka-aḿśāt
Mit tousende von Köpfe - sahasra-mūrdhā
Die ewige Seele des Universums - sanātanaḥ viśva-ātmā

Text 14


garbhodaka śayaḥ padmanābho
'sāv aniruddhakaḥ
iti nārāyaṇopakhyāna
uktaḿ mokṣa-dharmake
sa 'yaḿ hiraṇya-garbhasya
pradyumnatve niyamakaḥ


Derjenige welcher Wasser (in dem leeren Universum) gebärte (wo Er Sich drauf legte) - asau udaka garbha śayaḥ
Aus desem Nabel ein Lotus (wuchs) (wo das erste Lebewesen, Brahmaa, geboren wurde) - nabhaḥ padma
Ist Aniruddha (Erster Purush Avatar ist Sankarshan aus der spirituellen Welt und der zweite ist Aniruddha)
Und so Narayana (durch Sankarshan und Aniruddha) wird in Bezeihung - iti nārāyaṇa upakhyāna
Zu der vorgeschribenen Pflicht der Befreiung gebracht - uktaḿ mokṣa-dharmake
Er (Aniruddha) ist Derjenige aus dem goldigen (Ei) Innern - sa 'yaḿ hiraṇya-garbhasya
Welcher durch Pradyumna kontrolliert wird - pradyumnatve niyamakaḥ

Tika:
Dass Sri Narayan Sich als Sri Pradyumna erweitert, Welcher dann die Quelle des zweiten Purusha Avatar wird
in Nārāyaṇa-upakhyāna des Mokṣa-dharma erwähnt:
"Als Garbhodaka-śayī Viṣṇu, ist der Herr Pradyumna, aus dessen Nabel auf diese Weise ein Lotos wächst, die Quelle des Herrn Aniruddha."
 
Text 15

atha yat tu tṛtīyaḿ syāt
rūpaḿ tac cāpy adṛśyata
kecit sva dehāntaḥ" iti
dvitīya skandha-pādyataḥ


Jetzt wird auch über dem dritten (purusha Avatar) (gesprochen) - atha yat tu tṛtīyaḿ syāt
Dessen Form auch unsichtbar ist - tac rūpaḿ ca adṛśyata
Doch gemäß einigen (ist Er) im inneren (unserem) eigenen Körper (als die Überseele) – api kecit sva antaḥ deha
Wie am Anfag des zweiten Kantos (des Bhagavat Puran) (angegeben) - pādyataḥ dvitīya skandha

kecit sva-dehāntar-hṛdayāvakāśe
prādeśa mātraḿ puruṣaḿ vasantam
catur bhujaḿ kañja-rathāńga-śańkha-
gadā dharaḿ dhāraṇayā smaranti
(Bhagavat Puran 2.2.8)

Einige conzentrieren sich und meditieren über den Herrn - kecit dhāraṇayā smaranti puruṣaḿ
im inneren des eigenen Körper (wo Er als die Überseele) im Herz Gegend residiert - sva-dehāntar hṛdaya-avakāśe vasantam
So groß wie der (maximale) Abstand zwischen dem Daumen und dem Zeigefinger — mātram prādeśa
Mit vier Hände - catuḥ-bhujam
(wo er) ein Lotos, ein (Feuer) Diskus, ein Muschelhorn und eine Streitkeule (hält) - kañja ratha-ańga śańkha gadā-dharam

Tika:
Die drei Purusha Avatars sind

1. Vishnu, welcher in dem Ozean der Ursachen, wo alle Universen schwimen, – Karana-daka Vishnu oder Maha Vishnu. Er erweitert sich und dringt in jedem Universum ein.

2. Vishnu welcher in dem Ozean am Boden jedem Universum ist und aus desem Nabel der Universale Lotus sprißt, wo das erste Lebewesen – Brahmaa – „geboren“ (garbha) wird – Garbho-daka Vishnu. Er erweitert Sich als der Herr auf dem Insel in dem Millchozean (Kshiro-daka) welcher Sich als Überseele im Herzen jedem Lebewesen erweitert.

3. Vishnu, welcher in dem Millchozean (Kshiro-daka) lebt - Kshiro-daka Vishnu- die Überseele aller existierende.
 
Zuletzt bearbeitet:
Die drei Guna-Avatars - die regierende Avatars über die drei Erscheinungsweise (gunas) - Tugend, Leidenschaft und Unwissenheit

Text 16

guṇāvatārās tatrātha
kathyante puruṣād iha
viṣṇur brahmā ca rudraś ca
sthiti-sargādi-karmaṇā


Jetzt werden die Avatars beschrieben die über die drei Erscheinungsweise (gunas) regieren – atha tatra guṇa-avatārās kathyante
Hier, aus dem Höchsten Genießer Purusha (kommen) - iha puruṣād
Viṣṇu, Brahmā und Śiva - visnuḥ viṣṇur brahmā ca rudraś
(welche verantwortlich für) Erhaltung, Schöpfung und Zerstörung (sind) - sthiti-sargādi-karmaṇā


Text 17
yathā prathame

sattvaḿ rajas tama iti prakṛter guṇās tair
yuktaḥ paraḥ puruṣa eka ihāsya dhatte
sthity-ādaye hari-viriñci-hareti saḿjñāḥ
śreyāḿsi tatra khalu sattva-tanor nṛṇāḿ syuḥ
"

Wie sie im ersten Kanto (von Bhagavat Puran 1.2.23) beschrieben sind - yathā prathame

So wird der Höchste Genießer mit der Eigenschaften der materiellen Natur - iti paraḥ puruṣa guṇās prakṛter tair
Tugend, Leidenschaft und Unwissenheit beschäftigt - sattvaḿ rajas tama yuktaḥ
(Und deswegen) akzeptiert er allein in dieser materiellen Welt - dhatte eka ihāsya
Für die Erhaltung (der Welten) und so weiter (Schöpfung und Zerstörung) - sthity-ādaye
Verschiedene Bezeichnungen Als Viṣṇu, Brahmā und Śiva – saḿjñāḥ hari-viriñci-hareti
Von diesen (drei) selbstverständlich kriegen die Menschen von Tugend (von Viṣṇu) den höchsten Nutzen - tatra tanor khalu syuḥ nṛṇāḿ sattva śreyāḿsi

Text 18

atra kārikā
yogo niyamakatayā
guṇaiḥ sambandha ucyate
ataḥ sa tair na yujyate
tatra svāḿśaḥ parasya yaḥ


Hiermit die Erklärung: atra karika
Die Verbindung bewirkt durch die Kontrollierenden - yogo niyamakatayā
Wird die Verbindung der materiellen Eigenschaften genannt - sambandha guṇaiḥ ucyate
Nur dass diese Kontrollierende (mit der materiellen Eigenschaften) nicht verbunden werden - ataḥ sa tair na yujyate
weil sie eigene Forme des Höchsten (in der Kategorie bhagavan-tattva, nicht jiva-tattva – gewöhnliche Lebewesen) sind - tatra svāḿśaḥ parasya yaḥ
 
Text 19

tatra brahmā
hiraṇyagarbhaḥ śukṣmo 'tra
sthūlo vairāja-saḿjñakaḥ
bhogāya sṛṣṭaye cābhūt
padma-bhūr iti sa dvidhā


Ūber Brahmaa - tatra brahmā
Hier der goldener Fötus genannt Brahmaa – atra hiranya garbhaḥ samjnakaḥ vairāja
War aus dem riesigen feinstofflichen Lotos (der aus dem Nabel Garbho daka Vishnu sprießt) – sthulaḥ suksmaḥ padma
für die Freude der Schöpfung manifestiert - bhogaya srstaye bhuḥ
Und Er war zweierlei - iti saḥ abhut dvidha.

Text 20

vairāja eva prāyaḥ syāt
sargādy-arthaḿ catur-mukhaḥ
kadācid bhagavān viṣṇur
san sṛjati svayam


Sicherlich der Daseinshauptgrund – eva prāyaḥ artham
Brahmaas mit vier Gesichter (Köpfe) ist die Schöpfung - vairāja catuh-mukhaḥ syat sargādy
Manchmal Brahmaa ist Vishnu der Höchste Herr selbst –kadacit brahmā visnuḥ bhagavan svayam
Beschäftigt mit der Schöpfung (in dem Universum) - san sṛjati.

Text 21

tathā ca pādme
bhavet kvacin mahā-kalpe
brahmā jīvo 'py upāsanaiḥ
kvacid atra mahā-viṣṇur
brahmatvaḿ pratipadyate" iti


So dasselbe wird auch in Padma Purana (beschrieben) - iti tathā ca pādme
Manchmal in der Existenz eines Universums - kvacin mahā-kalpe
durch den Prozess der Verehrung und Hingabe (zu dem Höchsten Herrn) allein – upāsanaiḥ api
wird eine individuelle Seele (“gewöhnliche Lebewesen”) Brahma - jīvo bhavet brahmā
Hier manchmal der Große Vishnu (aus dem Ozean der Ursachen – Karana Jala) - atra kvacit mahā-viṣṇur
akzeptiert die Stellung Brahmaas – pratipadyate brahma-tvaḿ
 
Text 23

īśatvāpekṣayā tasya
śāstre proktāvatāratā
samāstitvena bhagavatsannikṛṭatayocyate
asyāvatāratā kaiścid
āveśatvena kaiścana


Wenn die spirituellen Schriften sich auf den Höchsten Kontrollierende beziehen - śāstre īśatva apekṣayā
In Seine allgemeine Beschreibung als Avatars – tasya samāstitvena prokta avatāratā
Wird der selbstzufriedene Hochste Herr – bhagavat sannikṛṭataya
Manchmal als dessen Avatar (genannt) - kaiścid asya avatāratā
Und adersmal als eine Ermächtigte Lebewesen genannt - kaiścana āveśatvena ucyate

Text 24

tathā ca brahma-saḿhitāyām

bhāsvan yathāśma-śakaleṣu nijeṣu tejaḥ
svīyaḿ kiyat prakaṭayaty api tadvad atra
brahmā ya eṣa jagad-aṇda-vidhāna-kartā
govindam ādi-puruṣaḿ tam ahaḿ bhajāmi"


Auf dieselbe Weise auch in Brahma-Saḿhitā (wird gesagt) - tathā ca brahma-saḿhitāyām

Wie die leuchtende Sonne sein eigenes Feur – yathā bhāsvan nijeṣu tejaḥ
einigemaße in verschiedene Edelsteine manifestiert – kiyat śakaleṣu prakaṭayaty
genauso wird hier Brahmaa - api tadvad atra brahmā
in dem leeren Ei des Universums – atra vidhāna aṇda jagad
aus Govinda (Name für Krishna in Vrindavan) (manifestiert) - ya eṣa govindam
Ich verehre diese originare Person - ahaḿ bhajāmi tam ādi-puruṣaḿ

Text 25

garbhodaśāyino 'syābhūj
janma nābhi saroruhāt
kadācit śrūyate nīrāt
tejo-vātādikād api


Seine Geburt (Brahmaas) hat durch den lotusähnliche Nabel Garbhodakasayi Visnu stattgefunden –asya janma saroruhāt nābhi garbhodaśāyino
Manchmal wurde gehört er wäre aus dem Garbhodaka Ozean, Feuer, Wind oder andere Elemente (geboren) - kadācit śrūyate nīrāt tejo-vātādikād api
 
Text 26
rudra ekādaśa-vyühas
tathāṣṭa-tanur apy asau
prāyaḥ paṣcānanās try-akṣo
daśa-bāhur udīryate


Siva erscheint in elf Formen - rudra ekādaśa-vyühas
Und auch in acht Formen - tathāṣṭa-tanur apy asau
Im allgemeinen ist Er mit fünf Gesichter – prayaḥ asau panca ananaḥ
Mit je drei Augen und zehn Arme beschrieben - tri-aksaḥ dasa-bahuḥ udiryate

Text 27
kvacij jīva-viśeṣatvaḿ
harasyoktam vidher iva
tat tu śeṣavad evāstaḿ
tad-aḿśatvena kīrtanāt


Es wurde über Śiva gesagt, dass wie Brahmaa - uktam harasya tat iva vidheḥ
manchmal ein speziell (qualifizietes gewöhnliches) Lebewesen ist - kvacit jiva-visesatvam astam
aber sicherlich wird auch als Ananta Śeṣa – tu eva sesa-vat
eine directe Erweiterung des Höchsten Herrn gepriesen – tad-aḿśatvena kirtanat

Text 28
haraḥ puruṣa-dhāmatvān
nirguṇaḥ prāya eva saḥ
vikāravān iha tamoyogāt
sarvaih pratīyate
yathā daśame
śivaḥ śakti-yutaḥ śaśvat
tri-lińgo guṇa-samvṛtaḥ"


Im Allgemeinen Śiva ist eine Erweiterung des Höchsten – prayaḥ haraḥ purusa-dhamatvat
sicherlich hat Er keine materielle Eigenschaften - eva saḥ nirgunaḥ
Wie von jedem akzeptiert - sarvaih pratīyate
In dieser Welt ist Er durch die Verbindung mit der Erscheinungsweisen der Dunkelheit umgewandelt - iha tamoyogāt vikāravān
Wie im zehnten Kanto (von Bhagavat Puran 10.88.3) (angegeben): – yathā daśame
Śiva ist immer mit der (illusorischen) Energie verbunden – śivaḥ śaśvat śakti-yutaḥ
Deren Eigenschaften auf drei Art und Weisen (Tugend, Leidenschaft, Unwissenheit) manifestiert sind – guṇa tri-lińgo samvṛtaḥ

Text 29
yathā brahma-samhitāyām
kṣīraḿ yathā dadhi vikāra-viśeṣa-yogāt
saṣjāyate na hi tataḥ pṛthag asti hetoḥ
yaḥ śambhutām api tathā samupaiti kāryāt
govindam ādi-puruṣaḿ tam ahaḿ bhājami"


Wie in Brahma-saḿhitā (5.45) (angegeben): yathā brahma-samhitāyām
So wie Milch im Yogurt durch eine besondere Verbindung umgewandelt wird - yathā kṣīram dadhi viśeṣa yogāt vikāra
und denoch das darasus Umgewandelte (Yogurt) nicht verschieden von seiner Quelle (die Milch) ist - tu tataḥ saṣjayate na pṛthak hetoḥ asti
so verehre ich diese originare Person Govinda – bhajāmi ahaḿ tam ādi-puruṣaḿ govindam
dessen Stand als Śiva so angenommen wurde - yaḥ śambhutām api iti samupa
um dementprechend zu handeln - tathā kāryāt.
 
Text 30
vidher janmāsya
kadācit kamalā-pateḥ
kālāgni rudraḥ kalpānte
bhavet sańkarṣaṇād api


Manchmal sein Gerburt (in der materiellen Welt) (findet statt) aus der Stirn Brahmaas – kadācit asya janma lalātāj vidher
Wie auch aus Viṣṇu - api kamala-pateḥ
(und aus dem Höchsten Herrn) Sańkarṣaṇ – sańkarṣaṇād
Șiva wird manifestiert – rudraḥ bhavet
als das Feuer der Zeit am Ende des Kalpas (ein Tag Brahmass - 1000 Zykel je 4 Zeitalter) – kālāgni kalpānte

Text 31
sadāśivākhya tan-mūrtis
tamo-gandha-vivarjitā
sarva-kāraṇa-bhūtāsāv
ańga-bhūta svayam-prabhoḥ
vāyavyādiṣu saiveyaḿ
śiva-loke pradarśitā


Jene seine Form Sada-shiva genannt - tan-mūrtis akhya sadāśiva
Die Quelle aller Lebewesen – kāraṇa sarva bhūta
Manifestiert sich aus dem Höchsten Herrn selbst - ańga-bhūta prabhoḥ svayam
Er ist frei von der geringsten Berührung mit der Erscheinungsweise der Ignoranz – asāu vivarjitā gandha tamo
Und sicherlich residiert Er auf Siva-loka Planet (in der spirituellen Welt) – eva sa iyam śiva-loke
Wie es in Vayu Puran und andere spirituelle Schriften gelehrt wird – vāyavya adiṣu pradarśitā

Text 32
tathā ca brahma-saḿhitāyām ādi-śiva-kathane
niyatiḥ sā ramā devī
tat priyā tad vaśaḿ tadā
tal-lińgaḿ bhagavān śambhur
jyotī-rūpaḥ sanātanaḥ
yā yoniḥ sā parā śaktiḥ
ity ādi


Ähnlich auch in Brahma-saḿhitā (5.8) wird der origininale (sada)Siva beschrieben - tathā ca brahma-saḿhitāyām ādi-śiva-kathane
Zu der Zeit der Schöpfung, Sie, die Regulierende (materiele Energie – Maya), bekannt als Göttin Ramaa – iti ādi tadā sā niyatiḥ ramā devī
Seine (des Herrn) Geliebte, ist unter Seine Kontrolle - tat priyā tad vaśaḿ
Er erscheint als eine ewige leuchtende Phalus Form – tat sanātanaḥ jyotī lińgam rūpaḥ
Der Höchste Herr bekannt als Śiva -bhagavān śambhuḥ
Und seine nicht absolute (materielle) Energie als das sexuelle Frauenorgan – yā sā aparā śaktiḥ yoniḥ
 
4.33-35

śreyān dravya-mayād yajñāj
jñāna-yajñaḥ parantapa
sarvaḿ karmākhilaḿ pārtha
jñāne parisamāpyate


O, Bestrafer der Feinden besser als das Opfer der materiellen Besitztümer - parantapa śreyān yajñāt dravya-mayāt
Ist das Opfer der Aneignung des transzendentalen Wissens -jñāna-yajñaḥ
Denn o Sohn Parthas, alle vorgeschriebenen Tätigkeiten - pārtha sarvam karma akhilam
im transzendentalen Wissen gipfeln — jñāne parisamāpyate

tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā
upadekṣyanti te jñānaḿ
jñāninas tattva-darśinaḥ


Um jenes (Wissen) zu verstehen - tat viddhi
Verneige dich zu den Füssen des spirituell Verwirklichten - praṇipātena jñāninaḥ
Stelle demütig Fragen und bringe ihm Dienste dar - paripraśnena sevayā
Er wird dich im transzendentalen Wissen einweihen - te jñānam upadekṣyanti
(Denn) er ist ein Seher der Absoluten Wahrheit - darśinaḥ tattva

yaj jñātvā na punar moham
evaḿ yāsyasi pāṇḍava
yena bhūtāny aśeṣāṇi
drakṣyasy ātmany atho mayi


O, Sohn Pandus, durch dieses Wissen - pāṇḍava yat jñātvā
Gibt es kein (Raum) wieder für Illusion - na punaḥ moham
Und so bemühe dich - evam yāsyasi
Denn dadurch wirst du schnell verstehen - yena drakṣyasi
dass alle Lebewesen - aśeṣāṇi bhūtāni
nur Meine Seelen sind - atha mayi ātmani
 
Werbung:
4.36-38

api ced asi pāpebhyaḥ
sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
sarvaḿ jñāna-plavenaiva
vṛjinaḿ santariṣyasi


Sogar wenn du der größter Sünder aller Sünder bist - api cet tamaḥ pāpa-kṛt pāpebhyaḥ sarvebhyaḥ asi
Mit dem Boot des transzendentalen Wissens - plavena jñāna
Wirst du sicherlich den Ozean aller (Elend) überqueren - vṛjinam eva sarvam santariṣyasi

yathaidhāḿsi samiddho 'gnir
bhasma-sāt kurute 'rjuna
jñānāgniḥ sarva-karmāṇi
bhasma-sāt kurute tathā


So wie ein loderndes Feuer das Brennholz zu Asche verwandelt - yathā samiddhaḥ agniḥ edhāḿsi bhasma-sāt kurute
O Arjuna, genauso verwandelt das Feuer des transzendentalen Wissens - arjuna tathā kurute jñāna-agniḥ
Alle vorgeschriebenen Tätigkeiten zu Asche - sarva-karmāṇi bhasma-sāt

Tika:
Wenn man die Stufe des transzendentalen Wissens erreicht hat, verliert man alle Interessen an jeglichen materiellen vorgeschriebenen Tätigkeiten und beschäftigt sich man im Bhakti für den Höchsten Herrn.

na hi jñānena sadṛśaḿ
pavitram iha vidyate
tat svayaḿ yoga-saḿsiddhaḥ
kālenātmani vindati


In dieser Welt gibt es sicherlich nichts so erhaben wie das transzendentale Wissen - iha vidyate hi na pavitram jñānena
Und ähnlich zu gegebener Zeit - sadṛśamkālena
Wenn dieses (Wissen) reift in das Yoga Prozess - tat saḿsiddhaḥ yoga
Man genießt in seinem eigenen Selbst (Seele) - vindati svayam ātmani
 
Zurück
Oben