Șrimad Bhagavatam 10.47. 41-45 (Cantoul 10, Capitolul 47. Strofele 41-45)
Das Leben Krișnas
Die Gopis (Kuhhirtinnen) erinnern sich die schönsten Momente mit Krișna
Und fragen sich, doch warum sollte Er nach Vraja zurückkehren
kathaṁ rati-viśeṣa-jñaḥ
priyaś ca pura-yoṣitām
nānubadhyeta tad-vākyair
vibhramaiś cānubhājitaḥ 41
api smarati naḥ sādho
govindaḥ prastute kvacit
goṣṭhi-madhye pura-strīṇām
grāmyāḥ svaira-kathāntare 42
tāḥ kiṁ niśāḥ smarati yāsu tadā priyābhir
vṛndāvane kumuda-kunda-śaśāṅka-ramye
reme kvaṇac-caraṇa-nūpura-rāsa-goṣṭhyām
asmābhir īḍita-manojña-kathaḥ kadācit 43
apy eṣyatīha dāśārhas
taptāḥ sva-kṛtayā śucā
sañjīvayan nu no gātrair
yathendro vanam ambudaiḥ 44
kasmāt kṛṣṇa ihāyāti
prāpta-rājyo hatāhitaḥ
narendra-kanyā udvāhya
prītaḥ sarva-suhṛd-vṛtaḥ 45
Wie ist es möglich (dass Șri Krișna) welcher ein außergewöhnlicher Experte der amourösen Angelegenheiten ist - katham jñaḥ viśeṣa rati
Und der Liebste der Stadtfrauen geworden ist - priyaḥ ca pura-yoṣitām
Von ihren Worten, verführenden Gesten und deren Verehrung nicht gefesselt wurde - vākyaiḥ vibhramaiḥ ca anubhājitaḥ tat na anubadhyeta
Aber, Sadhu (Tugendhafter) erinnert Govinda (Krișna) - api sādho smarati govindaḥ
Je, ohne Hemmungen, in Seiner vertraulichen Gesprächen, - kvacit svaira prastute antare goṣṭhi
mitten unter den Stadtfrauen? - madhye pura-strīṇām
Geschichten über uns, Dorfmädchen - kathā naḥ grāmyāḥ
Etwa, erinnert und verherrlicht Er je in jenen Geschichten - kim smarati īḍita kadācit kathaḥ
die entzückenden Nächte worin Er sich - tāḥ manojña niśāḥ yāsu reme tadā
Mit Seinen Liebsten an den Treffstellen von Vrindavan vergnügt hat - priyābhiḥ goṣṭhyām vṛndāvane
Von den Lotos, Jasmin Blumen, dem anziehenden Mond und - kumuda kunda śaśāṅka ramye
Dem Klingeln der Fuß-Klöckchen während des Tanzes mit uns - kvaṇat caraṇa-nūpura rāsa asmābhiḥ
Wird der Nachfahre der Dașarha (Krișna) je hierher zurückkommen - eṣyati api iha dāśārhaḥ
Um uns, welche aufgrund Seiner Aktion (das Verlassen der Gopis) gequält und leidend - taptāḥ śucā sva-kṛtayā
(warten), dass er uns durch Seine Glieder zum Leben erweckt - naḥ nu sañjīvayan gātraiḥ
So wie Indra mit seinen Wolken für die Wälder tut - yathā indraḥ vanam ambudaiḥ
Warum sollte Krișna hierher kehren, solange Er da zufrieden ist (?) - kasmāt āyāti kṛṣṇaḥ iha prītaḥ
Nachdem Er ein Königreich, durch das Töten Seiner Feinden gewonnen hat - prāpta rājyaḥ hata ahitaḥ
Königliche Töchter geheiratet hat - udvāhya kanyāḥ nara-indra
Und von allen die Ihm lieb sind umgeben ist!? — vṛtaḥ sarva suhṛt
Das Leben Krișnas
Die Gopis (Kuhhirtinnen) erinnern sich die schönsten Momente mit Krișna
Und fragen sich, doch warum sollte Er nach Vraja zurückkehren
kathaṁ rati-viśeṣa-jñaḥ
priyaś ca pura-yoṣitām
nānubadhyeta tad-vākyair
vibhramaiś cānubhājitaḥ 41
api smarati naḥ sādho
govindaḥ prastute kvacit
goṣṭhi-madhye pura-strīṇām
grāmyāḥ svaira-kathāntare 42
tāḥ kiṁ niśāḥ smarati yāsu tadā priyābhir
vṛndāvane kumuda-kunda-śaśāṅka-ramye
reme kvaṇac-caraṇa-nūpura-rāsa-goṣṭhyām
asmābhir īḍita-manojña-kathaḥ kadācit 43
apy eṣyatīha dāśārhas
taptāḥ sva-kṛtayā śucā
sañjīvayan nu no gātrair
yathendro vanam ambudaiḥ 44
kasmāt kṛṣṇa ihāyāti
prāpta-rājyo hatāhitaḥ
narendra-kanyā udvāhya
prītaḥ sarva-suhṛd-vṛtaḥ 45
Wie ist es möglich (dass Șri Krișna) welcher ein außergewöhnlicher Experte der amourösen Angelegenheiten ist - katham jñaḥ viśeṣa rati
Und der Liebste der Stadtfrauen geworden ist - priyaḥ ca pura-yoṣitām
Von ihren Worten, verführenden Gesten und deren Verehrung nicht gefesselt wurde - vākyaiḥ vibhramaiḥ ca anubhājitaḥ tat na anubadhyeta
Aber, Sadhu (Tugendhafter) erinnert Govinda (Krișna) - api sādho smarati govindaḥ
Je, ohne Hemmungen, in Seiner vertraulichen Gesprächen, - kvacit svaira prastute antare goṣṭhi
mitten unter den Stadtfrauen? - madhye pura-strīṇām
Geschichten über uns, Dorfmädchen - kathā naḥ grāmyāḥ
Etwa, erinnert und verherrlicht Er je in jenen Geschichten - kim smarati īḍita kadācit kathaḥ
die entzückenden Nächte worin Er sich - tāḥ manojña niśāḥ yāsu reme tadā
Mit Seinen Liebsten an den Treffstellen von Vrindavan vergnügt hat - priyābhiḥ goṣṭhyām vṛndāvane
Von den Lotos, Jasmin Blumen, dem anziehenden Mond und - kumuda kunda śaśāṅka ramye
Dem Klingeln der Fuß-Klöckchen während des Tanzes mit uns - kvaṇat caraṇa-nūpura rāsa asmābhiḥ
Wird der Nachfahre der Dașarha (Krișna) je hierher zurückkommen - eṣyati api iha dāśārhaḥ
Um uns, welche aufgrund Seiner Aktion (das Verlassen der Gopis) gequält und leidend - taptāḥ śucā sva-kṛtayā
(warten), dass er uns durch Seine Glieder zum Leben erweckt - naḥ nu sañjīvayan gātraiḥ
So wie Indra mit seinen Wolken für die Wälder tut - yathā indraḥ vanam ambudaiḥ
Warum sollte Krișna hierher kehren, solange Er da zufrieden ist (?) - kasmāt āyāti kṛṣṇaḥ iha prītaḥ
Nachdem Er ein Königreich, durch das Töten Seiner Feinden gewonnen hat - prāpta rājyaḥ hata ahitaḥ
Königliche Töchter geheiratet hat - udvāhya kanyāḥ nara-indra
Und von allen die Ihm lieb sind umgeben ist!? — vṛtaḥ sarva suhṛt