Șrimad Bhagavatam 10.35. 12-19 (Kanto 10, Kapitel 35 Verse 12-19)
Das Leben Krișna
Die Gopis sind von Freude getragen als sie die Flötte Krishnas hören
Die Götter selbst sind von den Klängen der Flötte Krishnas verzaubert
saha-balaḥ srag-avataṁsa-vilāsaḥ
sānuṣu kṣiti-bhṛto vraja-devyaḥ
harṣayan yarhi veṇu-raveṇa
jāta-harṣa uparambhati viśvam
mahad-atikramaṇa-śaṅkita-cetā
manda-mandam anugarjati meghaḥ
suhṛdam abhyavarṣat sumanobhiś
chāyayā ca vidadhat pratapatram 12-13
Als (Krishna) zusammen mit Bal und verziert mit Blumengirlanden und Kränze - saha-balaḥ srak avataṁsa
mit den Göttinnen aus Vraja (Krishna) in den Wälder spielt - vilāsaḥ sānuṣu kṣiti vraja-devyaḥ
sind wir von Freude getragen als Seine Flöte - bhṛtaḥ harṣayan yarhi veṇu
läutet und somit uns Freude spendet - raveṇa jāta-harṣaḥ
und die ganze Welt mitschwingt - viśvam uparambhati
Aus Angst eine große Persönlichkeit zu Beleidigen - śaṅkita atikramaṇa mahat
denkt sich die Wolke mit leisen Donnern zu läuten - meghaḥ cetāḥ anugarjati manda-mandam
Er lässt einen Blumenregen auf seinem Freund niedergehen - abhyavarṣat sumanobhiḥ suhṛdam
und stellt Ihm Schatten wie ein Regenschirm zur Verfügung - ca vidadhat chāyayā pratapatram
vividha-gopa-caraṇeṣu vidagdho
veṇu-vādya urudhā nija-śikṣāḥ
tava sutaḥ sati yadādhara-bimbe
datta-veṇur anayat svara-jātīḥ
savanaśas tad upadhārya sureśāḥ
śakra-śarva-parameṣṭhi-purogāḥ
kavaya ānata-kandhara-cittāḥ
kaśmalaṁ yayur aniścita-tattvāḥ 14-15
O keusche Frau, dein Sohn, als Kuhhirte ist Experte - sati tava sutaḥ gopa vidagdhaḥ
in den verschiedenen Kuhhirten-Tätigkeiten - vividha caraṇeṣu
aber Er hat Seine eigene Art die Flöte in verschieden Art und Weise zu spielen - nija vādye śikṣāḥ urudhā veṇu
Wenn Er die Flöte an Seinen wie roten Bimba-Früchte Lippen setzt - yadā datta veṇuḥ adhara bimbe
bringt Er die Klänge des Tonleiters hervor - anayat svara jātīḥ
wie die Trankopfer, welche von den kontrollierenden Götter - savanaśaḥ tat upadhārya sura-īśāḥ
die von Indra, Șiva und Brahmaa geführt sind - puraḥ-gāḥ śakra śarva parameṣṭhi
die große Musiker sind, gehört werden und sie beugen ihre Nacken - kavayaḥ ānata kandhara
und mit Geister von Glückseligkeit berauscht - cittāḥ kaśmalam yayuḥ
sind sie nicht imstande ihre (transzendentale) Natur zu verstehen - aniścita tattvāḥ
Der Gang Krishnas, Seine Venu-Flöte
und Mana-Bhava – die mentale Ekstase
nija-padābja-dalair dhvaja-vajra
nīrajāṅkuśa-vicitra-lalāmaiḥ
vraja-bhuvaḥ śamayan khura-todaṁ
varṣma-dhurya-gatir īḍita-veṇuḥ
vrajati tena vayaṁ sa-vilāsa
vīkṣaṇārpita-manobhava-vegāḥ
kuja-gatiṁ gamitā na vidāmaḥ
kaśmalena kavaraṁ vasanaṁ vā 16-17
Seine Füße wie Lotosblätter - nija pada dalaiḥ abja
die mit verschiedenen Zeichen, wie Flagge, Donnerkeil, Lotus, Elefanten-Treibstachel versehen sind - vicitra lalāmaiḥ dhvaja vajra nīraja aṅkuśa
erleichtern die Erde von Vraja vom Leiden - śamayan bhuvaḥ vraja todam
welche die Kuh-hufen ihr antun - khura dhurya
Sein gepriesener, wundervoller Gang, - gatiḥ varṣma īḍita
Sein Spaziergang, die spielerische Venu-Flöte - vrajati tena savilāsa veṇuḥ
und Seine Blicke lassen uns mentale Ekstase spüren - vīkṣaṇa arpita vayam manaḥ-bhava
und die Unruhe wird wie das gehen der Bäume (die Gopis erstarren) - vegāḥ gamitāḥ gatim kuja
Aufgrund der Zauber spüren wir nicht mehr, dass das Haar und die Kleidung locker werden - kaśmaleṇa na vidāmaḥ kavaram vā vasanam
maṇi-dharaḥ kvacid āgaṇayan gā
mālayā dayita-gandha-tulasyāḥ
praṇayino ’nucarasya kadāṁse
prakṣipan bhujam agāyata yatra
kvaṇita-veṇu-rava-vañcita-cittāḥ
kṛṣṇam anvasata kṛṣṇa-gṛhiṇyaḥ
guṇa-gaṇārṇam anugatya hariṇyo
gopikā iva vimukta-gṛhāśāḥ 18-19
Irgendwo (Krișna) zählt die Kühe auf eine Juwellenkette - kvacit āgaṇayan gāḥ maṇi
Er trägt eine Blumengirlande, die den Duft - dharaḥ mālayā gandha
der lieben Tulasi hat und setzt manchmal sein Arm - dayita tulasyāḥ prakṣipan kadā bhujam aṁse
auf dem Schulter einer lieben Begleiterin - praṇayinaḥ anucarasya
Wenn Krișna mündlich singt und die Venu spielt - yatra kṛṣṇam kvaṇita veṇu agāyata
stielt Er die Geister der Frauen mit jenen Klänge - rava vañcita cittāḥ gṛhiṇyaḥ
und sie tauchen im Ozean der Eigenschaften Krișnas - anvasata arṇam guṇa-gaṇa kṛṣṇa
Ihn folgend, wie die Gopis - anugatya iva gopikāḥ
entsagten die Hirschkühe jegliche Hoffnung, was die Heirat angeht - hariṇyaḥ vimukta āśāḥ gṛha
Das Leben Krișna
Die Gopis sind von Freude getragen als sie die Flötte Krishnas hören
Die Götter selbst sind von den Klängen der Flötte Krishnas verzaubert
saha-balaḥ srag-avataṁsa-vilāsaḥ
sānuṣu kṣiti-bhṛto vraja-devyaḥ
harṣayan yarhi veṇu-raveṇa
jāta-harṣa uparambhati viśvam
mahad-atikramaṇa-śaṅkita-cetā
manda-mandam anugarjati meghaḥ
suhṛdam abhyavarṣat sumanobhiś
chāyayā ca vidadhat pratapatram 12-13
Als (Krishna) zusammen mit Bal und verziert mit Blumengirlanden und Kränze - saha-balaḥ srak avataṁsa
mit den Göttinnen aus Vraja (Krishna) in den Wälder spielt - vilāsaḥ sānuṣu kṣiti vraja-devyaḥ
sind wir von Freude getragen als Seine Flöte - bhṛtaḥ harṣayan yarhi veṇu
läutet und somit uns Freude spendet - raveṇa jāta-harṣaḥ
und die ganze Welt mitschwingt - viśvam uparambhati
Aus Angst eine große Persönlichkeit zu Beleidigen - śaṅkita atikramaṇa mahat
denkt sich die Wolke mit leisen Donnern zu läuten - meghaḥ cetāḥ anugarjati manda-mandam
Er lässt einen Blumenregen auf seinem Freund niedergehen - abhyavarṣat sumanobhiḥ suhṛdam
und stellt Ihm Schatten wie ein Regenschirm zur Verfügung - ca vidadhat chāyayā pratapatram
vividha-gopa-caraṇeṣu vidagdho
veṇu-vādya urudhā nija-śikṣāḥ
tava sutaḥ sati yadādhara-bimbe
datta-veṇur anayat svara-jātīḥ
savanaśas tad upadhārya sureśāḥ
śakra-śarva-parameṣṭhi-purogāḥ
kavaya ānata-kandhara-cittāḥ
kaśmalaṁ yayur aniścita-tattvāḥ 14-15
O keusche Frau, dein Sohn, als Kuhhirte ist Experte - sati tava sutaḥ gopa vidagdhaḥ
in den verschiedenen Kuhhirten-Tätigkeiten - vividha caraṇeṣu
aber Er hat Seine eigene Art die Flöte in verschieden Art und Weise zu spielen - nija vādye śikṣāḥ urudhā veṇu
Wenn Er die Flöte an Seinen wie roten Bimba-Früchte Lippen setzt - yadā datta veṇuḥ adhara bimbe
bringt Er die Klänge des Tonleiters hervor - anayat svara jātīḥ
wie die Trankopfer, welche von den kontrollierenden Götter - savanaśaḥ tat upadhārya sura-īśāḥ
die von Indra, Șiva und Brahmaa geführt sind - puraḥ-gāḥ śakra śarva parameṣṭhi
die große Musiker sind, gehört werden und sie beugen ihre Nacken - kavayaḥ ānata kandhara
und mit Geister von Glückseligkeit berauscht - cittāḥ kaśmalam yayuḥ
sind sie nicht imstande ihre (transzendentale) Natur zu verstehen - aniścita tattvāḥ
Der Gang Krishnas, Seine Venu-Flöte
und Mana-Bhava – die mentale Ekstase
nija-padābja-dalair dhvaja-vajra
nīrajāṅkuśa-vicitra-lalāmaiḥ
vraja-bhuvaḥ śamayan khura-todaṁ
varṣma-dhurya-gatir īḍita-veṇuḥ
vrajati tena vayaṁ sa-vilāsa
vīkṣaṇārpita-manobhava-vegāḥ
kuja-gatiṁ gamitā na vidāmaḥ
kaśmalena kavaraṁ vasanaṁ vā 16-17
Seine Füße wie Lotosblätter - nija pada dalaiḥ abja
die mit verschiedenen Zeichen, wie Flagge, Donnerkeil, Lotus, Elefanten-Treibstachel versehen sind - vicitra lalāmaiḥ dhvaja vajra nīraja aṅkuśa
erleichtern die Erde von Vraja vom Leiden - śamayan bhuvaḥ vraja todam
welche die Kuh-hufen ihr antun - khura dhurya
Sein gepriesener, wundervoller Gang, - gatiḥ varṣma īḍita
Sein Spaziergang, die spielerische Venu-Flöte - vrajati tena savilāsa veṇuḥ
und Seine Blicke lassen uns mentale Ekstase spüren - vīkṣaṇa arpita vayam manaḥ-bhava
und die Unruhe wird wie das gehen der Bäume (die Gopis erstarren) - vegāḥ gamitāḥ gatim kuja
Aufgrund der Zauber spüren wir nicht mehr, dass das Haar und die Kleidung locker werden - kaśmaleṇa na vidāmaḥ kavaram vā vasanam
maṇi-dharaḥ kvacid āgaṇayan gā
mālayā dayita-gandha-tulasyāḥ
praṇayino ’nucarasya kadāṁse
prakṣipan bhujam agāyata yatra
kvaṇita-veṇu-rava-vañcita-cittāḥ
kṛṣṇam anvasata kṛṣṇa-gṛhiṇyaḥ
guṇa-gaṇārṇam anugatya hariṇyo
gopikā iva vimukta-gṛhāśāḥ 18-19
Irgendwo (Krișna) zählt die Kühe auf eine Juwellenkette - kvacit āgaṇayan gāḥ maṇi
Er trägt eine Blumengirlande, die den Duft - dharaḥ mālayā gandha
der lieben Tulasi hat und setzt manchmal sein Arm - dayita tulasyāḥ prakṣipan kadā bhujam aṁse
auf dem Schulter einer lieben Begleiterin - praṇayinaḥ anucarasya
Wenn Krișna mündlich singt und die Venu spielt - yatra kṛṣṇam kvaṇita veṇu agāyata
stielt Er die Geister der Frauen mit jenen Klänge - rava vañcita cittāḥ gṛhiṇyaḥ
und sie tauchen im Ozean der Eigenschaften Krișnas - anvasata arṇam guṇa-gaṇa kṛṣṇa
Ihn folgend, wie die Gopis - anugatya iva gopikāḥ
entsagten die Hirschkühe jegliche Hoffnung, was die Heirat angeht - hariṇyaḥ vimukta āśāḥ gṛha