Șrimad Bhagavatam 10.31.9-10 (Kanto 10, Kapitel 31 Vers 9-10)
Die Gopis sprechen über die Worte, das Lächeln, die Blicke, die Spiele,
die Gespräche mit Krishna an einem abgeschiedenen Ort und ihre eigenen Meditation darüber und sagen,
dass dies alles von Seiner Berührung, die ihre Herzen und Geister erregen, weit übertroffen ist
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanaṁ
kavibhir īḍitaṁ kalmaṣāpaham
śravaṇa-maṅgalaṁ śrīmad ātataṁ
bhuvi gṛṇanti ye bhūri-dā janāḥ 9
Deine Worte, welche für die leidende Lebewesen Nektar sind - tava kathā amṛtam tapta-jīvanam
die von Herolde besungen werden, zerstören die Unreinheiten - īḍitam kavibhiḥ apaham kalmaṣa
und wenn sie gehört werden, sind sie glückverheißend. - śravaṇa-maṅgalam
Ihres Singen durch wundervollsten Menschen - gṛṇanti ye bhūri-dāḥ
verbreitet ihre Schönheit auf der Erde - śṛīmat ātatam bhuvi
Tika:
Obwohl die Gopis wissen, dass Șri Krișna die Transzendentale Persönlichkeit ist,
ist ihre amouröse Liebe für Ihn so stark, dass sie den Status-unterschied, dass ein formelles Benehmen,
welches von Ehrfurcht und Reverenz geprägt ist,
nicht mehr im Betracht gezogen wird, weil sie sich als Seine eigene Familie erachten
wo ein intimes Verhalten als selbstverständlich betrachtet wird.
prahasitaṁ priya-prema-vīkṣaṇaṁ
viharaṇaṁ ca te dhyāna-maṅgalam
rahasi saṁvido yā hṛdi spṛśaḥ
kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi 10
Ist glückverheißend über - maṅgalamyāḥ
Das liebevolle Lächeln, die liebende Blicke - prahasitam priya vīkṣaṇam prema
die Spiele und die Gespräche mit Dir an einem abgeschiedenen Ort zu meditieren. - viharaṇam ca saṁvidaḥ te rahasi dhyāna
Schlitzohr, aber wenn du uns berührst - kuhaka spṛśaḥ
werden unsere Herzen und Geister selbstverständlich erregt - hṛdimanaḥ naḥ hi kṣobhayanti
Die Gopis sprechen über die Worte, das Lächeln, die Blicke, die Spiele,
die Gespräche mit Krishna an einem abgeschiedenen Ort und ihre eigenen Meditation darüber und sagen,
dass dies alles von Seiner Berührung, die ihre Herzen und Geister erregen, weit übertroffen ist
tava kathāmṛtaṁ tapta-jīvanaṁ
kavibhir īḍitaṁ kalmaṣāpaham
śravaṇa-maṅgalaṁ śrīmad ātataṁ
bhuvi gṛṇanti ye bhūri-dā janāḥ 9
Deine Worte, welche für die leidende Lebewesen Nektar sind - tava kathā amṛtam tapta-jīvanam
die von Herolde besungen werden, zerstören die Unreinheiten - īḍitam kavibhiḥ apaham kalmaṣa
und wenn sie gehört werden, sind sie glückverheißend. - śravaṇa-maṅgalam
Ihres Singen durch wundervollsten Menschen - gṛṇanti ye bhūri-dāḥ
verbreitet ihre Schönheit auf der Erde - śṛīmat ātatam bhuvi
Tika:
Obwohl die Gopis wissen, dass Șri Krișna die Transzendentale Persönlichkeit ist,
ist ihre amouröse Liebe für Ihn so stark, dass sie den Status-unterschied, dass ein formelles Benehmen,
welches von Ehrfurcht und Reverenz geprägt ist,
nicht mehr im Betracht gezogen wird, weil sie sich als Seine eigene Familie erachten
wo ein intimes Verhalten als selbstverständlich betrachtet wird.
prahasitaṁ priya-prema-vīkṣaṇaṁ
viharaṇaṁ ca te dhyāna-maṅgalam
rahasi saṁvido yā hṛdi spṛśaḥ
kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi 10
Ist glückverheißend über - maṅgalamyāḥ
Das liebevolle Lächeln, die liebende Blicke - prahasitam priya vīkṣaṇam prema
die Spiele und die Gespräche mit Dir an einem abgeschiedenen Ort zu meditieren. - viharaṇam ca saṁvidaḥ te rahasi dhyāna
Schlitzohr, aber wenn du uns berührst - kuhaka spṛśaḥ
werden unsere Herzen und Geister selbstverständlich erregt - hṛdimanaḥ naḥ hi kṣobhayanti