Lizzy1th
Mitglied
Liebes Häschen,Häschen;4631409 schrieb:Liebe Lizzy1th,
Die *Auslegung* nimmt nicht den Übersetzungstext, in den sie etwas hineindenkt - sondern die hebräische Sprache zur Erklärung, indem sie die Informationen auspackt.
Während du im grausam scheinenden AT von Opfern von Ziegen liest, nimmt der *Ausleger die gleich lautenden oder gleich geschriebenen Worte, die es in dieser Sprache gibt und sagt dann:
"Hochbringen von Stärken".
Statt [ala] in Rauch aufgehen, Opfern, nimmt er das [ala] des Aufrollens und Entwickelns. Statt der Ziege, [az] ds gleich lautende Stärke, Kraft, Zuflucht.
Das ergibt, wie du nun siehst, einige Unterschiede.
Die alten Rituale zum Darstellen der "Stärken" macht man heute als Grillfest.
Wenn ich mit *Auslegung* Genesis 2 lese, erscheint eine Beurteilung der Zufriedenheit. Es ergeben sich Regeln für eine Zusammenarbeit. Zufriedenstellendes soll man nehmen, nicht das Schlechtere, wo nur geflucht wird. Gezeigt wird, wie das Feinste geformt wird und wie sich dieser Strom weiter entwickelt oder entwickeln soll, bis er die Normalität erreicht. Erreicht wird eine Definition. Aus Erfahrung weiß man dann was hilfreich ist und wo der Mensch hingerissen ist. Mit diesem Grundstock verlässt jeder die primitiven Wünsche und den ersten Anfang. Im Laufe der Zeit liegt eine breiter werdende Basis vor.
du hast mir Punkt 1 erklärt, sicher wird es dir entgangen sein, das Punkt 2 und 3 noch offen sind. Es ist sehr lieb das du dir die Mühe gemacht hast, doch deine Form der Bibel in Hebräisch stimmt nicht meinem Verständnis überein.
Daher haben wir ein grundlegend anderes Verständnis der Bibel und somit ist keinerlei Austausch darüber möglich.
Ich wünsche Dir eine schöne Forenzeit weiterhin.
Lizzy